Romanos 11

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ ᓂᐐ ᑲᑴᒋᐦᒉᔨᒧᓐ᙮ ᒌ ᐌᐱᓀᐤ ᐋ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻ᙮ ᓇᒧᐃ ᑮᐹ ᐅᐦᒋ ᐌᐱᓀᐤ᙮ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅ ᑲᔦ ᓂᔭ᙮ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓂᒌ ᐅᐦᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᐱᒫᑎᓰᓐ᙮ ᐯᓐᒐᒥᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑣᐤ ᐅᐯᔭᑯᑌᐅᓯᔫᒡ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋᔮᓐ᙮
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐌᐱᓀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻᐦ, ᐊᓂᔫᐦ ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐎᔭ ᒉᒌ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᐁᓚᐃᒐ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒧᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ, ᒌ ᐃᑗᐤ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒌ ᓂᐸᐦᐁᐅᒡ ᒋᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓰᒻᐦ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ᙮ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐅᒡ ᒋᐸᒋᔥᑎᓂᒉᓈᐱᔅᑾᐦ᙮ ᓂᔭ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᓂᐯᔭᑯᔑᓐ ᐁ ᓅᔔᔥᑳᑖᓐ᙮ ᓂᐐ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ ᒫᒃ ᑲᔦ ᓂᔭ᙮
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ,
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᐁᑳ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒋᔐᐙᑎᓰᑦ᙮
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ᐁ ᒋᔐᐙᑎᓰᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᐎᔦᔨᒥᑯᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓂᔦᔫ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐌᔥ ᐎᔦᔨᒫᑦ ᐊᐌᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᐦᒋᐌ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓐ᙮
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓈᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑯᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔅᑲᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐌᑖᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐯᐦᑕᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ᙮
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 ᐁᐅᒄ ᐌᔥ ᑖᐺ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 ᐊᓂᔮ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐱᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌ ᐃᑕᓯᓇᐦᐄᒉᐤ,
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ᓂᑐᑕᒫᓐ ᒉᒌ ᐋᑰᒑᐱᓈᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓂᑐᑕᒫᓐ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐙᒋᓯᑣᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᑯᔑᑯᔥᑳᑯᑣᐤ ᐅᑖᔨᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤᐦ᙮
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 ᒦᓐ ᑯᑕᒡ ᒉᒀᓐ ᓂᐐ ᑲᑴᒋᐦᒉᒧᓐ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐋᑕᐌᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ, ᒌ ᓈᔅᐱᒡ ᐸᐦᒋᔑᓅᒡ ᐋ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐸᐦᒋᔑᐦᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓈᔅᐱᒡ ᐸᐦᒋᔑᓅᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐋᑕᐌᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ᙮ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐁᔫᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 ᐊᓂᑦ ᑳ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐸᐦᒋᔑᓂᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑕ ᔕᐌᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒉ ᒥᔖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᑳᐤ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑌ ᒥᓯᐌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ᙮
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ ᒉ ᐊᔨᒥᐦᐄᑕᑯᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒋᑕᐸᔅᑕᓕᒧᐙᐤ᙮ ᒨᔥ ᒫᒃ ᒋᐦᒋᐌ ᓂᑲ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᓐ ᐆ ᐋᐸᑎᓱᐎᓐ᙮
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ᐗᐸᒥᑣᐌᓂᒡ ᓃᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᑣᐤ ᐸᔅᒡ ᑳᐤ ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐅᑣᐤ᙮
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 ᒣᒀᒡ ᐁᑳ ᑳ ᐱᔅᑳᑎᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐙᑲᓂᔅᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳᐤ ᐅᑎᓂᑯᑣᐌᓂᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑣᐤ ᑳᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᒋᑲ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ᐁ ᐸᐦᑴᓈᑦ ᐊᐌᓐ ᐅᔅᒑᐃᐦᑯᓈᐤᐦ ᐁ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐊᔮᐙᑦ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓅᑴ ᐊᓂᔫ ᐅᑕᐱᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐗᑎᐦᑯᓐᐦ ᐸᔦᐦᑲᓐᐦ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᐊᓕᕝ ᒥᔅᑎᒄ ᐊᓂᑌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐᐦ ᐗᑎᐦᑯᓐᐦ ᐁ ᒌ ᓈᑣᑲᐦᐄᑲᓅᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐅᐗᑎᐦᑯᓐ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᐊᓕᕝ ᒥᔅᑎᒄ ᒌ ᒋᑲᒧᐦᑖᑲᓅᔫ ᐊᓂᑦ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᐊᓕᕝ ᒥᔅᑎᒄ ᐊᓂᑌ ᓂᑕᐐᓐ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᒋᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᓈᐙᐤ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ, ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑣᐤ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ᙮
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒫᔦᔨᒫᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒬᐦᒡ ᐗᐦᑎᐦᑯᓐᐦ ᐁ ᒌ ᓈᑣᑲᐦᐄᑲᓅᐦᒀᐤ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᒉᒀᓐ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓇᓈᐯᐅᒧᔦᒄ᙮ ᒬᐦᒡ ᑖᐺ ᐊᓂᑦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋᔦᒄ ᒋᑎᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ᙮ ᐁᑯᑌ ᐌᐦᒋ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᔦᒄ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᓀᐦᑖᐅᒋᐦᐁᒄ ᐆ ᒥᔅᑎᒄ᙮
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 ᒫᔅᑰᒡ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑗᓈᐙᐤ, ᐸᔅᒡ ᐗᑎᐦᑯᓐᐦ ᒌ ᓈᑣᓇᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᔭ ᒦᔅᑯᒡ ᒉᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᔮᓐ ᑖᓂᑦ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐗᑎᐦᑯᓐᐦ᙮
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ᑖᐺ ᑮᐹ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐄᒉᓀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐌᓴ ᐁ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑖᑯᑦ᙮ ᒋᔭ ᒫᒃ ᐐ, ᒋᒥᔪᓂᐦᑖᐅᒋᓐ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᒄ ᐌᔥ ᒋᒌ ᑖᐺᔨᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᐯᐅᒧᓐ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᔮᒀᒥᔨᓐ᙮
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒪᓈᒋᐦᐁᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ, ᐊᓂᔫᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᐗᑎᐦᑯᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐋ ᒫᒃ ᒉ ᒪᓈᒋᐦᐄᔅᒃ ᒋᔭ᙮
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 ᒋᐙᐸᐦᑕᒧᐙᓈᓅ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᒋᐙᐸᐦᑕᒧᐙᓈᓅ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐁᑳ ᒪᓈᑎᓰᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒪᓈᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐸᐦᒋᔑᓂᔨᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᔪᑑᑕᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᒨᔥ ᑳ ᐐ ᒥᔪᑑᑕᒥᔨᒡ ᐎᔭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐆ ᐃᐦᑎᔨᓀ ᑲᔦ ᒋᔭ ᒋᑲ ᒪᓂᔔᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐌᓂᒡ ᐁ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒋᑲ ᒋᑲᒧᐦᐋᑲᓅᒡ ᑖᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᑣᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᑖᐺ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ ᐁᐅᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐗᑎᐦᑯᓐ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᐊᓕᕝ ᒥᔅᑎᒄ ᒋᑎᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐗᑎᐦᑯᓐ, ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᐊᓕᕝ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑯᑌ ᑳ ᒋᑲᒧᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐊᓕᕝ ᒥᔅᑎᒄ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ᙮ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒫᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᑳᐤ ᒉᒌ ᒋᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᔨᒡ ᑖᓂᑦ ᔖᔥ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐯᒋ᙮
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐌᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐄᑆᐦᑳᔦᒄ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒣᒀᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐐ ᓲᐦᒋᑕᒧᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᑖᐺᐅᒉᔨᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᑖᓂᑦ ᒉ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐆ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑕᐦᑐ ᒥᒄ ᒉ ᐎᔮᐸᒥᑯᐙᑴᓂᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑣᐤ, ᒋᑲ ᐱᒫᒋᐦᐆᒡ᙮
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔅᑯᒨᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒨᒀᐤ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᒀᐌᓂᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ᙮
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒌ ᐋᑕᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᑳᑌᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔦᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ᙮ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓵᒋᐦᐁᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᐅᑖᓂᔅᒉ ᐙᐦᑯᒫᑲᓂᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐅᑖᐦᒡ ᒌ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᒉᒌ ᐅᑏᓃᒥᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑌᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ᙮
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ᑖᐹ ᐐᔅᑳᑦ ᐄᒉᓀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ᙮ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑳᐤ ᐅᑎᓇᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᔖᔥ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑦ᙮
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᔦᒄ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᓇᒧᐃ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐌᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᒥᒄ ᐁᔥᒄ ᒋᑲ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᐁ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑖᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ᙮
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᓇᒧᐃ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᒫᐦᒋᒀᐱᐦᑳᑎᑯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑯᑦ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ᙮
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᓲ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑖᐺ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒻ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᐐᐦᑕᒥᔫᐦ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔫᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ᐃᐦᑖᐤ ᐋ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᐅᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒀᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑯᑦ᙮
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ᙮ ᐎᔭ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐤ᙮ ᐎᔭ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑎᐱᔦᐅᓰᐤ᙮ ᐎᔭ ᒫᒃ ᑳᒋᒉ ᑲᑕ ᐐ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.