Mateus 7
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᐁᑳᐐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᒄ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᓈᐙᐤ᙮
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 ᐌᔥ ᑖᓐ ᒥᒄ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᐌᑴ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓀᒄ ᐊᐌᓐ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔮᔅᑯᓂᑖᑴ᙮ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᐌᑦ ᐊᐌᓐ ᒉᒀᔫ ᐁᐅᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔮᑲᓅᑦ᙮
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᐗᑦ ᒌᒋᔖᓐ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᐅᐱᔑᓅᓐ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒪᓐ ᐁ ᒥᐦᒑᔅᑯᐦᒡ ᒥᔅᑎᒄ ᐁ ᐱᔑᓂᔨᓐ ᒋᔭ᙮
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᑕᑦ ᒌᒋᔖᓐ, ᓂᑲ ᐐᐦᑯᒋᐦᑖᓐ ᒫ ᒋᐱᔑᓅᓐ, ᒋᔭ ᒫᒃ ᐁ ᒥᐦᒑᔅᑯᐦᒡ ᒥᔅᑎᒄ ᐁ ᐱᔑᓂᔨᓐ᙮
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ᒋᔭ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐦᑳᓱᔨᓐ, ᓃᔥᑕᒻ ᐐᐦᑯᒋᐦᑖᐦ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᒄ ᑳ ᒥᐦᒑᔅᑯᐦᒡ ᒋᔅᒌᓯᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒥᔪ ᐙᐸᐦᑕᒪᓐ ᒉᒌ ᐐᐦᑯᒋᐦᑖᐗᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᒋᔖᓐ ᐅᐱᔑᓅᓐ᙮
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ᐁᑳᐐ ᒥᔮᐦᑯᒡ ᐊᑎᒧᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐃᔑᐌᐱᓇᒧᐙᐦᑯᒡ ᑰᐦᑰᔕᒡ ᐁ ᔔᓕᔮᐅᓂᔨᒀᐤᐦ ᐗᐌᔑᐦᐅᓐᐦ ᐌᔥ ᒥᒄ ᑲᑕ ᑖᐦᑕᐦᑯᔥᑳᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐋᐸᒨᔥᑖᑯᐙᐅᒡ ᒉᒌ ᐅᔑᑯᐦᐄᑖᑯᒡ᙮
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 ᓂᑐᑕᒫᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒣᒄ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᑯᔦᒄ᙮ ᓈᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒥᔅᑲᒣᒄ᙮ ᐸᐹᐅᐦᐄᒉᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐋᐸᐦᐊᒫᑯᔦᒄ᙮
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 ᐌᔥ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓂᑐᑕᒫᑦ ᒋᑲ ᒥᔮᑲᓅ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᑦ᙮ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓈᓂᑐᐌᔨᐦᒉᑦ ᒋᑲ ᒥᔅᑲᒻ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᑳ ᓈᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒃ᙮ ᑲᔦ ᑕᐦᑐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐸᐹᐅᐦᐄᒉᑦ ᒋᑲ ᐋᐸᐦᐊᒧᐙᑲᓅ᙮
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐅᑎᒄ, ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᒃ ᐋᐦᒡ ᒋᑯᔅ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤᐦ, ᐊᓯᓃ ᐋ ᒋᐹ ᒥᔮᐤ᙮
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ᒫᒃ ᓇᒣᓴ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᔅᒃ ᒋᓀᐳᒄ ᐋ ᒋᐹ ᒥᔮᐤ᙮
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 ᐋᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᒑᑎᓯᔦᒄ ᐁᔪᐌᐦᒡ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᔪ ᒥᔦᑯᒡ ᒋᑕᐙᔒᒧᐙᐅᒡ ᒉᒀᔫ᙮ ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᑰᐦᑖᐙᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᑲ ᒥᔪ ᒦᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ᙮
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒪᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᔅᒀᐤ ᐁᑯᓐ ᐃᐦᑑᑕᒨᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᒪᑲᐦᒡ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ᓃᔑᓐᐦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻᐦ, ᐯᔭᒄ ᐃᔭᑲᔥᑳᐤ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᔖᑯᐙᔔ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻ ᑳ ᐃᔭᑲᔥᑳᒡ ᐌᐦᑕᓐ ᒉᒌ ᐱᒧᐦᑖᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᒣᔅᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑕᒧᐦᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᐃᑕᒨ ᐊᓐ ᒣᔅᑲᓅ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐱᒧᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒣᔅᑲᓈᔫ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᔖᑯᐙᔑᒡ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻ ᐁᑯᑌ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᓈᐙᐤ᙮
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 ᐋᔨᒪᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐱᒧᐦᑖᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᒣᔅᑲᓅ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑕᒧᐦᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓐ ᒥᔅᑲᒻ ᐊᓂᔫ ᒣᔅᑲᓈᔫ᙮ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 ᐊᔮᒀᒦᔥᑕᐙᐦᑯᒡ ᒪᒋ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ ᐅᑕᐦ ᐅᔅᒋᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐲᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᒪᐦᐄᐦᑲᓂᒡ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ᙮
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᑯᒡ᙮ ᒬᐦᒡ ᒦᓂᔕᐦ ᓇᒧᐃ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᓐᐦ ᐅᑑᔅᐱᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒫᒃ ᐄᓈᐦᑎᒄ ᓇᒧᐃ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᐤ ᒦᓂᔕᐦ᙮
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 ᐌᔥ ᐁ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᒥᔅᑎᒄ ᐁ ᒥᔪᓯᑣᐤ ᐙᐱᒥᓂᒡ ᒋᑲ ᓂᐦᑖᐅᒎᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᒥᔅᑎᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒎᒡ ᐁ ᒥᔪᓯᑣᐤ ᐙᐱᒥᓂᒡ ᐊᓂᑦ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ᙮
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 ᐁ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᒥᔅᑎᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᑖᐤ ᒪᒋᒥᓐᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒥᔪ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ ᒥᔅᑎᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᑖᐤ ᒥᔪᒥᓐᐦ᙮
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑳ ᑳ ᒥᔪ ᒦᓂᔔᑦ ᒋᑲ ᓈᑣᑲᐦᐙᑲᓅ ᐁᒄ ᒉ ᒪᒋᔥᑕᐌᐱᓈᑲᓅᑦ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒣᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐎᔦᔑᐦᐄᐌᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤᐦ ᒦᓂᔕᐦ᙮
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ᓇᒧᐃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓯᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ, ᐊᓂᒌ ᐁᐅᒄ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᒥᑯᑣᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᒉ ᐲᐦᒉᑣᐤ᙮
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒌ ᓂᑲ ᐃᑎᑯᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᓈᓐ ᐁ ᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᔮᐦᒡ, ᒋᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᑲᔦ ᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᓈᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᑣᐤ ᒉᒌ ᐐᐐᑎᔑᐦᐆᒋᔥᑣᐤ, ᑲᔦ ᒋᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫᐦ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᓐ᙮
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 ᐁᒄ ᒉ ᐃᑕᒀᐤ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᑰᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒫᒌᒄ ᐄᒉᓯᒄ ᓀᑌ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔦᒄ᙮
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒃ ᓂᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᐊᑎ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᐅᒡ, ᒬᐦᒡ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐹᐦᐹᒋᐱᔅᑳᔨᒡ ᑳ ᐐᑳᐴᐦᑖᑦ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᔅᑕ ᒋᒨᓂᔨᒡ, ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐅᑎᐦᒋᐳᑌᔨᒡ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒣᔅᑕ ᒌᔥᑎᓂᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᐦᒋᑳᐴᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ, ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᔮᐃᒋᑳᐴᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐹᐦᐹᒋᐱᔅᑳᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐐᑳᐴᐦᑖᑦ᙮
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 ᐁᒄ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓂᑐᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᐃᑌᐅᒡ ᐁᑳ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒬᐦᒡ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓂᓯᑗᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᔦᑳᐦᒡ ᑳ ᐐᑳᐴᐦᑖᑦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᔅᑕ ᒋᒨᓂᔨᒡ, ᐁ ᐊᑎ ᐅᑎᐦᒋᐳᑌᔨᒡ ᒫᒃ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ, ᒫᒃ ᒣᔅᑕ ᒌᔥᑎᓂᔨᒡ, ᑏᐌᐦᒡ ᑲᐅᐸᔨᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ, ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐗᓈᑕᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒻ᙮
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐐ ᐃᑗᑦ, ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᒥᑰ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔅᑳᔅᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ᙮
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 ᐌᔥ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ᙮ ᐌᔅ ᐎᔭ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᒌ ᓂᓯᑐᐦᑖᑯᓲ ᐁ ᐊᔮᑦ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ᙮
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.