Mateus 25
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒉ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ᙮ ᒬᐦᒡ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᐁ ᑕᐦᑯᓂᐦᒀᐤ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ, ᐁ ᓂᑑ ᓇᒋᔥᑲᐙᑣᐤ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ᙮ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᐅᑎᓂᐦᒀᐤ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ|src="HK00151B.TIF" size="col" ref="MAT 25.1"
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 ᓂᔮᐃᓐ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᐄᑆᐦᑳᐅᒡ, ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᓂᔮᐃᓐ ᒌ ᐄᑆᐦᑳᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ᙮
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᑖᐅᒡ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᔪᐙᒃ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐅᒡ ᐱᒥᔫ᙮
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᐊᔪᐙᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᑖᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐱᒥᔫ ᒉ ᐲᐦᒋᐱᒣᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ᙮
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑏᐌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓅ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ᙮ ᒉᒃ ᑳ ᒋᓯᐦᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐃᔥᑴᔕᒡ, ᐁᒄ ᒉᒃ ᑳ ᑲᐅᐦᑯᓯᑣᐤ᙮
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔫ, ᑳ ᒪᑌ ᑌᐺᑦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᔖᔥ ᑕᑯᔑᓅ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ, ᐯᒋ ᓇᒋᔥᑲᐙᐦᒄ᙮
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 ᑮᐹ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᔥᑴᔕᒡ, ᑳ ᐗᐌᔑᐦᑖᑣᐤ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ᙮
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᔨᒡ ᐃᔥᑴᔕ, ᐯᒋ ᒦᓈᓐ ᒫ ᐊᐱᔒᔥ ᒋᐱᒦᒧᐙᐤ᙮ ᔖᔥ ᒉᑳᑦ ᐋᔅᑐᐌᐤᐦ ᓂᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓈᓐᐦ᙮
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ, ᓇᒧᐃ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᓈᓅ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᔨᐦᒄ ᐆ ᐱᒦ᙮ ᐊᑖᐙᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᓂᑑ ᐅᑎᓇᒫᓱᒄ ᐱᒦ᙮
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᓂᑑ ᐅᑎᓂᐦᒀᐤ ᐱᒥᔫ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔅᐱᐦᑕᓂᐦᐅᑣᐤ, ᒌ ᑕᑯᔑᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᐐᑣᐤ ᒌ ᐊᑎ ᐐᒉᐌᐅᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᐸᐦᐙᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᒋᔥᑐᐦᑲᓐ᙮
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐃᔥᑴᔕᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐯᒋ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᓈᓐ᙮
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ, ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ᙮
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒨᔥ ᒋᐹ ᐊᔦᔅᑯᐐᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᐃᔥᐱᔥ ᓂᐦᐋᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 ᒸᐤ ᒦᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᒬᐦᒡ ᓈᐯᐤ ᐙᐦᔫ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ, ᐁ ᐐᔖᒫᑦ ᒫᒃ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᐁ ᐃᑖᑦ ᒉ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ᙮
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 ᒌ ᒥᔦᐤ ᒫᒃ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐳᑯᓭᔨᒫᑦ ᐊᔪᐙᒃ ᒉᒌ ᐅᔑᐦᑕᒫᑯᑦ ᒉ ᐃᔅᐱᐦᑕᓂᐦᐅᑦ᙮ ᒌ ᒫᑎᓇᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔔᓕᔮᒻ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᒉ ᐃᔑ ᑲᔅᒋᐦᐅᔨᒡ ᐁ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ ᒌ ᒥᔦᐤ, ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ, ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᒥᔦᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ, ᒌᒋᐦᒡ ᐋᐸᑎᓱᐙᒉᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔔᓕᔮᒥᔫ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᒋᐦᑖᑦ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᑯᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᐤ᙮
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ, ᒦᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᐦᑯᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᐤ᙮
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ, ᒌ ᒨᓈᐅᐦᑲᐦᐊᒻ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᑳᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ ᐅᔔᓕᔮᒥᔫ᙮
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 ᒋᓀᐅᔥ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒉᒃ ᑳ ᐯᒋ ᒌᐌᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒧᑯᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒦᑯᑣᐤ᙮
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᔔᓕᔮᔫ ᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᐤ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ ᐊᓂᔫ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᔭᐙᒃ ᑳ ᑕᐦᑯᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ, ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒋᒌ ᒦᓐ ᔔᓕᔮᐤ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐊᔭᐙᒃ ᓂᒌ ᑕᐦᑯᐦᐋᐤ᙮
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 ᑖᐺ ᒋᒥᔪᑑᑌᓐ ᑲᔦ ᑖᐺ ᒋᒥᔻᐸᑎᓯᓐ, ᒌ ᐃᑎᑰ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒪᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑯᔨᓐ ᐁᒄ ᐁᑎᑑ ᐁ ᒥᔖᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑯᔨᓐ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᒪᓐ᙮ ᐋᔥᑕᒻ ᐯᒋ ᐲᐦᒉ, ᒉ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐃᔨᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᑕᒫᓐ᙮
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᔔᓕᔮᔫ ᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ, ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒋᒌ ᐯᒋ ᒦᓐ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐊᔭᐙᒃ ᓂᒌ ᑕᐦᑯᔅᑖᓐ᙮
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 ᑖᐺ ᒋᒥᔪᑑᑌᓐ ᑲᔦ ᓄᐗᒡ ᑳ ᒥᔻᐸᑎᓯᔨᓐ ᒌ ᐃᑎᑰ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒪᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑯᔨᓐ, ᐁᑎᑑ ᐁ ᒥᔖᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑰᓐ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᒪᓐ᙮ ᐋᔥᑕᒻ ᐯᒋ ᐲᐦᒉ, ᒉ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐃᔨᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᑕᒪᓐ᙮
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᑳ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᑦ, ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓐ ᐁ ᒪᒋᐦᑣᐃᓐ ᑲᔦ ᐅᔅᑌ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒪᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᐌᔨᓐ᙮
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 ᒋᒌ ᑯᔥᑎᑎᓐ, ᑳ ᓂᑑ ᑳᑖᔮᓐ ᐊᓐ ᒋᔔᓕᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒫᐤ ᒫᒃ ᒋᔔᓕᔮᒻ ᑳ ᐯᒋ ᒦᓐ᙮
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ, ᑖᐺ ᑳ ᓅᐦᑌᓯᔨᓐ ᑲᔦ ᑖᐺ ᑳ ᒪᒋᑰᐦᐹᓀᐎᔨᓐ᙮ ᒋᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐅᔅᑌ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᐌᔮᓐ᙮
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔥᑖᔨᓐ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᐊᓂᑌ ᔔᓕᔮᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᔑᐦᐆᒪᑲᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᓂᐹ ᒥᔅᑫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔭᐦᒋᐦᐆᒪᑲᓂᑯᐸᓀ ᐊᓐ ᓂᔔᓕᔮᒻ᙮
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐅᑎᓇᒧᐙᐦᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ, ᒉ ᒥᔦᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒥᑖᐦᑣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᑕᔑᔨᒡ ᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ᙮
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫ ᐁᑎᑑ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑦ᙮ ᒋᑲ ᐌᔫᒋᓯᔫ ᒫᒃ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫ ᒣᒋᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᐱᔒᔥ ᐊᔮᑦ ᑲᑕ ᐅᑎᓂᑲᓅᔫ᙮
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 ᐆ ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᑳ ᑳ ᐎᔦᔑᑖᐸᑎᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑᐌᐱᓈᐦᒄ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒉ ᒫᑑᓈᓅᐦᒡ ᑲᔦ ᒉ ᒪᒪᑗᔮᐱᑌᓯᓈᓅᐦᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓴᒉᔨᐦᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑕᑯᔑᓂᑌ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒥᓯᐌ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᐯᒋ ᐐᒉᐙᑦ, ᐁᒄ ᒉ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐴᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ ᐊᐌᔫ᙮
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᒉ ᒫᒨᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐁᒄ ᒉ ᐸᐦᑳᓂᐦᐋᑦ ᐅᔫ, ᒬᐦᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᑳ ᐅᑌᔅᑲᓂᔑᔨᒡ᙮ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᑳ ᐅᑌᔅᑲᓂᔑᔨᒡ|src="HK002B.tif" size="col" ref="MAT 25.32"
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐊᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐊᐦᐋᑦ᙮
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 ᐁᒄ ᒉ ᐃᑖᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐊᓂᑌ ᐅᓇᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐋᔥᑕᒧᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ ᓅᐦᑖᐐ᙮ ᐋᔥᑕᒧᒄ, ᐅᑎᓇᒧᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔓᑕᒫᑯᔦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐅᓯᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 ᐌᔥ ᑳ ᓰᐌᔮᓐ, ᒋᒌ ᐊᔕᒥᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᑳ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᔮᓐ, ᒋᒌ ᒥᓂᐦᐄᓈᐙᐤ, ᑳ ᒫᓂᑌᐎᔮᓐ ᒋᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᒉᒀᓂᒥᔮᓐ, ᒋᒌ ᐙᔅᐱᓯᓈᐙᐤ, ᑳ ᐋᐦᑯᓯᔮᓐ, ᒋᒌ ᑲᓄᐌᔨᒥᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒋᒌ ᒌᐅᑕᒥᓈᐙᐤ᙮
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᒡ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒎᐦᒋ ᐙᐸᒥᑎᓈᓐ ᐁ ᓰᐌᔨᓐ, ᒉᒌ ᐊᔕᒥᑖᐦᒡ ᒫᒃ, ᒫᒃ ᐁ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᔨᓐ, ᒉᒌ ᒥᓂᐦᐄᑖᐦᒡ᙮
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒎᐦᒋ ᐙᐸᒥᑎᓈᓐ ᐁ ᒫᓂᑌᐎᔨᓐ, ᒉᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑖᐦᒡ, ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᒉᒀᓂᒦᓐ, ᒉᒌ ᐙᔅᐱᑎᑖᐦᒡ᙮
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒎᐦᒋ ᐙᐸᒪᑎᓈᓐ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᔨᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒋᐸᐦᐅᑯᔨᓐ, ᒉᒌ ᓂᑑ ᒌᐅᑕᒥᑖᐦᒡ
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 ᐁᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐌᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᓃᒋᔖᓐ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑦ, ᓂᔭ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑑᓈᐙᐤ᙮
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 ᐁᒄ ᒉ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ, ᐊᐅᔑᒄ ᓀᑌ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐄᑖᒄ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᑳᒋᒉ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑰᔥᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᒪᒋᒪᓂᑑᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᔫᐦ᙮
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 ᐌᔥ ᓂᒌ ᓰᐌᔨᓐ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒎᐦᒋ ᐊᔕᒥᓈᐙᐤ, ᓂᒌ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᓐ ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᒥᓂᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 ᓂᒌ ᒫᓂᑌᐎᓐ, ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᓈᐙᐤ ᒌᒋᐙᐙᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐅᒉᒀᓂᒪᓐ, ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐙᔅᐱᓯᓈᐙᐤ᙮ ᓂᒌ ᐋᐦᑯᓯᓐ ᑲᔦ ᓂᒌ ᒋᐸᐦᐅᑰᓐ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒎᐦᒋ ᒌᐅᑕᒥᓈᐙᐤ᙮
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑖᑣᐤ, ᐁ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒎᐦᒋ ᐙᐸᒥᑎᓈᓐ ᐁ ᓰᐌᔨᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᔨᓐ ᑲᔦ ᐁ ᒫᓂᑌᐎᔨᓐ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᒉᒀᓂᒦᓐ, ᒫᒃ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᔨᓐ ᑲᔦ ᐁ ᒋᐸᐦᐅᑯᔨᓐ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑖᐦᒡ᙮
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᑖᐺ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᓃᒋᔖᓐ ᐊᓐ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑦ, ᓂᔭ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᒌ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑣᐤ, ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ᙮
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.