Mateus 25
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒉ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ᙮ ᒬᐦᒡ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᐁ ᑕᐦᑯᓂᐦᒀᐤ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ, ᐁ ᓂᑑ ᓇᒋᔥᑲᐙᑣᐤ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ᙮ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᐅᑎᓂᐦᒀᐤ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ|src="HK00151B.TIF" size="col" ref="MAT 25.1"
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ᓂᔮᐃᓐ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᐄᑆᐦᑳᐅᒡ, ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᓂᔮᐃᓐ ᒌ ᐄᑆᐦᑳᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ᙮
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᑖᐅᒡ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᔪᐙᒃ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐅᒡ ᐱᒥᔫ᙮
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᐊᔪᐙᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᑖᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐱᒥᔫ ᒉ ᐲᐦᒋᐱᒣᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ᙮
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑏᐌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓅ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ᙮ ᒉᒃ ᑳ ᒋᓯᐦᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐃᔥᑴᔕᒡ, ᐁᒄ ᒉᒃ ᑳ ᑲᐅᐦᑯᓯᑣᐤ᙮
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔫ, ᑳ ᒪᑌ ᑌᐺᑦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᔖᔥ ᑕᑯᔑᓅ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ, ᐯᒋ ᓇᒋᔥᑲᐙᐦᒄ᙮
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 ᑮᐹ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᔥᑴᔕᒡ, ᑳ ᐗᐌᔑᐦᑖᑣᐤ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ᙮
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᔨᒡ ᐃᔥᑴᔕ, ᐯᒋ ᒦᓈᓐ ᒫ ᐊᐱᔒᔥ ᒋᐱᒦᒧᐙᐤ᙮ ᔖᔥ ᒉᑳᑦ ᐋᔅᑐᐌᐤᐦ ᓂᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓈᓐᐦ᙮
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ, ᓇᒧᐃ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᓈᓅ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᔨᐦᒄ ᐆ ᐱᒦ᙮ ᐊᑖᐙᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᓂᑑ ᐅᑎᓇᒫᓱᒄ ᐱᒦ᙮
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᓂᑑ ᐅᑎᓂᐦᒀᐤ ᐱᒥᔫ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔅᐱᐦᑕᓂᐦᐅᑣᐤ, ᒌ ᑕᑯᔑᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᐐᑣᐤ ᒌ ᐊᑎ ᐐᒉᐌᐅᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᐸᐦᐙᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᒋᔥᑐᐦᑲᓐ᙮
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐃᔥᑴᔕᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐯᒋ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᓈᓐ᙮
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ, ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ᙮
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒨᔥ ᒋᐹ ᐊᔦᔅᑯᐐᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᐃᔥᐱᔥ ᓂᐦᐋᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 ᒸᐤ ᒦᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᒬᐦᒡ ᓈᐯᐤ ᐙᐦᔫ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ, ᐁ ᐐᔖᒫᑦ ᒫᒃ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᐁ ᐃᑖᑦ ᒉ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ᙮
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 ᒌ ᒥᔦᐤ ᒫᒃ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐳᑯᓭᔨᒫᑦ ᐊᔪᐙᒃ ᒉᒌ ᐅᔑᐦᑕᒫᑯᑦ ᒉ ᐃᔅᐱᐦᑕᓂᐦᐅᑦ᙮ ᒌ ᒫᑎᓇᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔔᓕᔮᒻ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᒉ ᐃᔑ ᑲᔅᒋᐦᐅᔨᒡ ᐁ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ ᒌ ᒥᔦᐤ, ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ, ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᒥᔦᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ, ᒌᒋᐦᒡ ᐋᐸᑎᓱᐙᒉᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔔᓕᔮᒥᔫ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᒋᐦᑖᑦ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᑯᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᐤ᙮
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ, ᒦᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᐦᑯᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᐤ᙮
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ, ᒌ ᒨᓈᐅᐦᑲᐦᐊᒻ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᑳᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ ᐅᔔᓕᔮᒥᔫ᙮
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 ᒋᓀᐅᔥ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒉᒃ ᑳ ᐯᒋ ᒌᐌᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒧᑯᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒦᑯᑣᐤ᙮
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᔔᓕᔮᔫ ᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᐤ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ ᐊᓂᔫ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᔭᐙᒃ ᑳ ᑕᐦᑯᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ, ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒋᒌ ᒦᓐ ᔔᓕᔮᐤ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐊᔭᐙᒃ ᓂᒌ ᑕᐦᑯᐦᐋᐤ᙮
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 ᑖᐺ ᒋᒥᔪᑑᑌᓐ ᑲᔦ ᑖᐺ ᒋᒥᔻᐸᑎᓯᓐ, ᒌ ᐃᑎᑰ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒪᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑯᔨᓐ ᐁᒄ ᐁᑎᑑ ᐁ ᒥᔖᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑯᔨᓐ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᒪᓐ᙮ ᐋᔥᑕᒻ ᐯᒋ ᐲᐦᒉ, ᒉ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐃᔨᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᑕᒫᓐ᙮
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᔔᓕᔮᔫ ᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ, ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒋᒌ ᐯᒋ ᒦᓐ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐊᔭᐙᒃ ᓂᒌ ᑕᐦᑯᔅᑖᓐ᙮
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 ᑖᐺ ᒋᒥᔪᑑᑌᓐ ᑲᔦ ᓄᐗᒡ ᑳ ᒥᔻᐸᑎᓯᔨᓐ ᒌ ᐃᑎᑰ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒪᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑯᔨᓐ, ᐁᑎᑑ ᐁ ᒥᔖᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑰᓐ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᒪᓐ᙮ ᐋᔥᑕᒻ ᐯᒋ ᐲᐦᒉ, ᒉ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐃᔨᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᑕᒪᓐ᙮
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᑳ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᑦ, ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓐ ᐁ ᒪᒋᐦᑣᐃᓐ ᑲᔦ ᐅᔅᑌ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒪᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᐌᔨᓐ᙮
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 ᒋᒌ ᑯᔥᑎᑎᓐ, ᑳ ᓂᑑ ᑳᑖᔮᓐ ᐊᓐ ᒋᔔᓕᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒫᐤ ᒫᒃ ᒋᔔᓕᔮᒻ ᑳ ᐯᒋ ᒦᓐ᙮
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ, ᑖᐺ ᑳ ᓅᐦᑌᓯᔨᓐ ᑲᔦ ᑖᐺ ᑳ ᒪᒋᑰᐦᐹᓀᐎᔨᓐ᙮ ᒋᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐅᔅᑌ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᐌᔮᓐ᙮
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔥᑖᔨᓐ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᐊᓂᑌ ᔔᓕᔮᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᔑᐦᐆᒪᑲᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᓂᐹ ᒥᔅᑫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔭᐦᒋᐦᐆᒪᑲᓂᑯᐸᓀ ᐊᓐ ᓂᔔᓕᔮᒻ᙮
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐅᑎᓇᒧᐙᐦᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ, ᒉ ᒥᔦᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒥᑖᐦᑣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᑕᔑᔨᒡ ᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ᙮
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫ ᐁᑎᑑ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑦ᙮ ᒋᑲ ᐌᔫᒋᓯᔫ ᒫᒃ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫ ᒣᒋᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᐱᔒᔥ ᐊᔮᑦ ᑲᑕ ᐅᑎᓂᑲᓅᔫ᙮
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 ᐆ ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᑳ ᑳ ᐎᔦᔑᑖᐸᑎᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑᐌᐱᓈᐦᒄ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒉ ᒫᑑᓈᓅᐦᒡ ᑲᔦ ᒉ ᒪᒪᑗᔮᐱᑌᓯᓈᓅᐦᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓴᒉᔨᐦᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑕᑯᔑᓂᑌ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒥᓯᐌ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᐯᒋ ᐐᒉᐙᑦ, ᐁᒄ ᒉ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐴᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ ᐊᐌᔫ᙮
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᒉ ᒫᒨᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐁᒄ ᒉ ᐸᐦᑳᓂᐦᐋᑦ ᐅᔫ, ᒬᐦᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᑳ ᐅᑌᔅᑲᓂᔑᔨᒡ᙮ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᑳ ᐅᑌᔅᑲᓂᔑᔨᒡ|src="HK002B.tif" size="col" ref="MAT 25.32"
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐊᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐊᐦᐋᑦ᙮
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ᐁᒄ ᒉ ᐃᑖᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐊᓂᑌ ᐅᓇᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐋᔥᑕᒧᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ ᓅᐦᑖᐐ᙮ ᐋᔥᑕᒧᒄ, ᐅᑎᓇᒧᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔓᑕᒫᑯᔦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐅᓯᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 ᐌᔥ ᑳ ᓰᐌᔮᓐ, ᒋᒌ ᐊᔕᒥᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᑳ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᔮᓐ, ᒋᒌ ᒥᓂᐦᐄᓈᐙᐤ, ᑳ ᒫᓂᑌᐎᔮᓐ ᒋᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᒉᒀᓂᒥᔮᓐ, ᒋᒌ ᐙᔅᐱᓯᓈᐙᐤ, ᑳ ᐋᐦᑯᓯᔮᓐ, ᒋᒌ ᑲᓄᐌᔨᒥᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒋᒌ ᒌᐅᑕᒥᓈᐙᐤ᙮
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᒡ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒎᐦᒋ ᐙᐸᒥᑎᓈᓐ ᐁ ᓰᐌᔨᓐ, ᒉᒌ ᐊᔕᒥᑖᐦᒡ ᒫᒃ, ᒫᒃ ᐁ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᔨᓐ, ᒉᒌ ᒥᓂᐦᐄᑖᐦᒡ᙮
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒎᐦᒋ ᐙᐸᒥᑎᓈᓐ ᐁ ᒫᓂᑌᐎᔨᓐ, ᒉᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑖᐦᒡ, ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᒉᒀᓂᒦᓐ, ᒉᒌ ᐙᔅᐱᑎᑖᐦᒡ᙮
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒎᐦᒋ ᐙᐸᒪᑎᓈᓐ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᔨᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒋᐸᐦᐅᑯᔨᓐ, ᒉᒌ ᓂᑑ ᒌᐅᑕᒥᑖᐦᒡ
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 ᐁᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐌᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᓃᒋᔖᓐ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑦ, ᓂᔭ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑑᓈᐙᐤ᙮
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 ᐁᒄ ᒉ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ, ᐊᐅᔑᒄ ᓀᑌ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐄᑖᒄ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᑳᒋᒉ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑰᔥᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᒪᒋᒪᓂᑑᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᔫᐦ᙮
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 ᐌᔥ ᓂᒌ ᓰᐌᔨᓐ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒎᐦᒋ ᐊᔕᒥᓈᐙᐤ, ᓂᒌ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᓐ ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᒥᓂᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 ᓂᒌ ᒫᓂᑌᐎᓐ, ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᓈᐙᐤ ᒌᒋᐙᐙᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐅᒉᒀᓂᒪᓐ, ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐙᔅᐱᓯᓈᐙᐤ᙮ ᓂᒌ ᐋᐦᑯᓯᓐ ᑲᔦ ᓂᒌ ᒋᐸᐦᐅᑰᓐ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒎᐦᒋ ᒌᐅᑕᒥᓈᐙᐤ᙮
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑖᑣᐤ, ᐁ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒎᐦᒋ ᐙᐸᒥᑎᓈᓐ ᐁ ᓰᐌᔨᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᔨᓐ ᑲᔦ ᐁ ᒫᓂᑌᐎᔨᓐ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᒉᒀᓂᒦᓐ, ᒫᒃ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᔨᓐ ᑲᔦ ᐁ ᒋᐸᐦᐅᑯᔨᓐ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑖᐦᒡ᙮
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᑖᐺ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᓃᒋᔖᓐ ᐊᓐ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑦ, ᓂᔭ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᒌ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑣᐤ, ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ᙮
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.