Mateus 25
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB
1 ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒉ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ᙮ ᒬᐦᒡ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᐁ ᑕᐦᑯᓂᐦᒀᐤ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ, ᐁ ᓂᑑ ᓇᒋᔥᑲᐙᑣᐤ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ᙮ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᐅᑎᓂᐦᒀᐤ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ|src="HK00151B.TIF" size="col" ref="MAT 25.1"
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 ᓂᔮᐃᓐ ᒫᒃ ᐅᒌ ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᐅᐦᒋ ᐄᑆᐦᑳᐅᒡ, ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᓂᔮᐃᓐ ᒌ ᐄᑆᐦᑳᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ᙮
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᑖᐅᒡ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᔪᐙᒃ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐅᒡ ᐱᒥᔫ᙮
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᐊᔪᐙᒃ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᑖᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐱᒥᔫ ᒉ ᐲᐦᒋᐱᒣᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ᙮
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᑏᐌᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓅ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ᙮ ᒉᒃ ᑳ ᒋᓯᐦᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐃᔥᑴᔕᒡ, ᐁᒄ ᒉᒃ ᑳ ᑲᐅᐦᑯᓯᑣᐤ᙮
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 ᔖᔥ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐱᐦᑖᑎᐱᔅᑳᔫ, ᑳ ᒪᑌ ᑌᐺᑦ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᔖᔥ ᑕᑯᔑᓅ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ, ᐯᒋ ᓇᒋᔥᑲᐙᐦᒄ᙮
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 ᑮᐹ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒥᑖᐦᑐ ᐃᔥᑴᔕᒡ, ᑳ ᐗᐌᔑᐦᑖᑣᐤ ᐅᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓇᐙᐤᐦ᙮
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᔨᒡ ᐃᔥᑴᔕ, ᐯᒋ ᒦᓈᓐ ᒫ ᐊᐱᔒᔥ ᒋᐱᒦᒧᐙᐤ᙮ ᔖᔥ ᒉᑳᑦ ᐋᔅᑐᐌᐤᐦ ᓂᐙᔅᑌᓂᒫᑲᓈᓐᐦ᙮
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ, ᓇᒧᐃ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᓈᓅ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒉᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᔨᐦᒄ ᐆ ᐱᒦ᙮ ᐊᑖᐙᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᓂᑑ ᐅᑎᓇᒫᓱᒄ ᐱᒦ᙮
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᑣᐤ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᓂᑑ ᐅᑎᓂᐦᒀᐤ ᐱᒥᔫ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔅᐱᐦᑕᓂᐦᐅᑣᐤ, ᒌ ᑕᑯᔑᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐃᔥᑴᔕᒡ ᑳ ᐊᔦᔅᑯᐐᑣᐤ ᒌ ᐊᑎ ᐐᒉᐌᐅᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐲᐦᒉᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒪᑯᔖᓄᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᐸᐦᐙᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᒋᔥᑐᐦᑲᓐ᙮
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐃᔥᑴᔕᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐯᒋ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᓈᓐ᙮
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ, ᒋᐦᒋᐌ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ, ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ᙮
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒨᔥ ᒋᐹ ᐊᔦᔅᑯᐐᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᐃᔥᐱᔥ ᓂᐦᐋᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 ᒸᐤ ᒦᓐ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᒬᐦᒡ ᓈᐯᐤ ᐙᐦᔫ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ, ᐁ ᐐᔖᒫᑦ ᒫᒃ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᐁ ᐃᑖᑦ ᒉ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ᙮
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 ᒌ ᒥᔦᐤ ᒫᒃ ᔔᓕᔮᔫ ᐁ ᐳᑯᓭᔨᒫᑦ ᐊᔪᐙᒃ ᒉᒌ ᐅᔑᐦᑕᒫᑯᑦ ᒉ ᐃᔅᐱᐦᑕᓂᐦᐅᑦ᙮ ᒌ ᒫᑎᓇᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔔᓕᔮᒻ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᒉ ᐃᔑ ᑲᔅᒋᐦᐅᔨᒡ ᐁ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ ᒌ ᒥᔦᐤ, ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ, ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᒥᔦᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ, ᒌᒋᐦᒡ ᐋᐸᑎᓱᐙᒉᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔔᓕᔮᒥᔫ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᒋᐦᑖᑦ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᑯᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᐤ᙮
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ, ᒦᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᐦᑯᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᐤ᙮
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ, ᒌ ᒨᓈᐅᐦᑲᐦᐊᒻ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᑳᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ ᐅᔔᓕᔮᒥᔫ᙮
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ᒋᓀᐅᔥ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᒉᒃ ᑳ ᐯᒋ ᒌᐌᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒧᑯᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᒦᑯᑣᐤ᙮
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᔔᓕᔮᔫ ᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᐤ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ ᐊᓂᔫ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᔭᐙᒃ ᑳ ᑕᐦᑯᐦᐋᑦ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ, ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒋᒌ ᒦᓐ ᔔᓕᔮᐤ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᓂᔮᔨᓍᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐊᔭᐙᒃ ᓂᒌ ᑕᐦᑯᐦᐋᐤ᙮
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 ᑖᐺ ᒋᒥᔪᑑᑌᓐ ᑲᔦ ᑖᐺ ᒋᒥᔻᐸᑎᓯᓐ, ᒌ ᐃᑎᑰ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒪᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑯᔨᓐ ᐁᒄ ᐁᑎᑑ ᐁ ᒥᔖᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑯᔨᓐ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᒪᓐ᙮ ᐋᔥᑕᒻ ᐯᒋ ᐲᐦᒉ, ᒉ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐃᔨᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᑕᒫᓐ᙮
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᔔᓕᔮᔫ ᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ, ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒋᒌ ᐯᒋ ᒦᓐ, ᒦᓐ ᒫᒃ ᓃᔣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐊᔭᐙᒃ ᓂᒌ ᑕᐦᑯᔅᑖᓐ᙮
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 ᑖᐺ ᒋᒥᔪᑑᑌᓐ ᑲᔦ ᓄᐗᒡ ᑳ ᒥᔻᐸᑎᓯᔨᓐ ᒌ ᐃᑎᑰ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ᙮ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒪᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒥᑯᔨᓐ, ᐁᑎᑑ ᐁ ᒥᔖᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑰᓐ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᒪᓐ᙮ ᐋᔥᑕᒻ ᐯᒋ ᐲᐦᒉ, ᒉ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐃᔨᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᑕᒪᓐ᙮
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᑳ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᑦ, ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓐ ᐁ ᒪᒋᐦᑣᐃᓐ ᑲᔦ ᐅᔅᑌ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒪᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᐌᔨᓐ᙮
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 ᒋᒌ ᑯᔥᑎᑎᓐ, ᑳ ᓂᑑ ᑳᑖᔮᓐ ᐊᓐ ᒋᔔᓕᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒫᐤ ᒫᒃ ᒋᔔᓕᔮᒻ ᑳ ᐯᒋ ᒦᓐ᙮
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ, ᑖᐺ ᑳ ᓅᐦᑌᓯᔨᓐ ᑲᔦ ᑖᐺ ᑳ ᒪᒋᑰᐦᐹᓀᐎᔨᓐ᙮ ᒋᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐅᔅᑌ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᐌᔮᓐ᙮
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔥᑖᔨᓐ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᐊᓂᑌ ᔔᓕᔮᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᔑᐦᐆᒪᑲᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᓂᔮᓐ ᓂᐹ ᒥᔅᑫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔭᐦᒋᐦᐆᒪᑲᓂᑯᐸᓀ ᐊᓐ ᓂᔔᓕᔮᒻ᙮
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐅᑎᓇᒧᐙᐦᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ, ᒉ ᒥᔦᒄ ᐊᓐ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᒥᑖᐦᑣᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳ ᑕᔑᔨᒡ ᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑾ᙮
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫ ᐁᑎᑑ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑦ᙮ ᒋᑲ ᐌᔫᒋᓯᔫ ᒫᒃ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᐊᔮᑦ ᒉᒀᔫ ᒣᒋᒻ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᐱᔒᔥ ᐊᔮᑦ ᑲᑕ ᐅᑎᓂᑲᓅᔫ᙮
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 ᐆ ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁᑳ ᑳ ᐎᔦᔑᑖᐸᑎᓯᑦ ᐊᓂᑌ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑᐌᐱᓈᐦᒄ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒉ ᒫᑑᓈᓅᐦᒡ ᑲᔦ ᒉ ᒪᒪᑗᔮᐱᑌᓯᓈᓅᐦᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᓴᒉᔨᐦᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓃᔥᑖᒥᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑕᑯᔑᓂᑌ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒥᓯᐌ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᐯᒋ ᐐᒉᐙᑦ, ᐁᒄ ᒉ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐴᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ ᐊᐌᔫ᙮
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 ᐁᒄ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᒉ ᒫᒨᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᐁᒄ ᒉ ᐸᐦᑳᓂᐦᐋᑦ ᐅᔫ, ᒬᐦᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔓᐄᓅ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᑳ ᐅᑌᔅᑲᓂᔑᔨᒡ᙮ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᑳ ᐅᑌᔅᑲᓂᔑᔨᒡ|src="HK002B.tif" size="col" ref="MAT 25.32"
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐊᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᐅᐦᑳᓐᐦ ᐊᓂᑌ ᐅᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐊᐦᐋᑦ᙮
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 ᐁᒄ ᒉ ᐃᑖᑦ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐊᓂᑌ ᐅᓇᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐋᔥᑕᒧᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ ᓅᐦᑖᐐ᙮ ᐋᔥᑕᒧᒄ, ᐅᑎᓇᒧᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔓᑕᒫᑯᔦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐅᓯᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ᙮
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 ᐌᔥ ᑳ ᓰᐌᔮᓐ, ᒋᒌ ᐊᔕᒥᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᑳ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᔮᓐ, ᒋᒌ ᒥᓂᐦᐄᓈᐙᐤ, ᑳ ᒫᓂᑌᐎᔮᓐ ᒋᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᒉᒀᓂᒥᔮᓐ, ᒋᒌ ᐙᔅᐱᓯᓈᐙᐤ, ᑳ ᐋᐦᑯᓯᔮᓐ, ᒋᒌ ᑲᓄᐌᔨᒥᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒋᒌ ᒌᐅᑕᒥᓈᐙᐤ᙮
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᒡ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒎᐦᒋ ᐙᐸᒥᑎᓈᓐ ᐁ ᓰᐌᔨᓐ, ᒉᒌ ᐊᔕᒥᑖᐦᒡ ᒫᒃ, ᒫᒃ ᐁ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᔨᓐ, ᒉᒌ ᒥᓂᐦᐄᑖᐦᒡ᙮
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒎᐦᒋ ᐙᐸᒥᑎᓈᓐ ᐁ ᒫᓂᑌᐎᔨᓐ, ᒉᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑖᐦᒡ, ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᒉᒀᓂᒦᓐ, ᒉᒌ ᐙᔅᐱᑎᑖᐦᒡ᙮
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒎᐦᒋ ᐙᐸᒪᑎᓈᓐ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᔨᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒋᐸᐦᐅᑯᔨᓐ, ᒉᒌ ᓂᑑ ᒌᐅᑕᒥᑖᐦᒡ
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 ᐁᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐌᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᓃᒋᔖᓐ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑦ, ᓂᔭ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑑᓈᐙᐤ᙮
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 ᐁᒄ ᒉ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᓂᒥᐦᒌᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᒑᑎᓯᔨᒡ, ᐊᐅᔑᒄ ᓀᑌ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐗᐌᔑᐦᐄᑖᒄ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᑳᒋᒉ ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑰᔥᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᒪᒋᒪᓂᑑᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᔫᐦ᙮
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 ᐌᔥ ᓂᒌ ᓰᐌᔨᓐ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒎᐦᒋ ᐊᔕᒥᓈᐙᐤ, ᓂᒌ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᓐ ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᒥᓂᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 ᓂᒌ ᒫᓂᑌᐎᓐ, ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᓈᐙᐤ ᒌᒋᐙᐙᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᐅᒉᒀᓂᒪᓐ, ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐙᔅᐱᓯᓈᐙᐤ᙮ ᓂᒌ ᐋᐦᑯᓯᓐ ᑲᔦ ᓂᒌ ᒋᐸᐦᐅᑰᓐ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒎᐦᒋ ᒌᐅᑕᒥᓈᐙᐤ᙮
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑖᑣᐤ, ᐁ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᒎᐦᒋ ᐙᐸᒥᑎᓈᓐ ᐁ ᓰᐌᔨᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐐ ᒥᓂᐦᑴᔨᓐ ᑲᔦ ᐁ ᒫᓂᑌᐎᔨᓐ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᒉᒀᓂᒦᓐ, ᒫᒃ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᔨᓐ ᑲᔦ ᐁ ᒋᐸᐦᐅᑯᔨᓐ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᑖᐦᒡ᙮
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑎᑯᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᑖᐺ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᐦᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᓃᒋᔖᓐ ᐊᓐ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑦ, ᓂᔭ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒎᐦᒋ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᒌ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑣᐤ, ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ᙮
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.