Mateus 19
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔥᒀ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᑦ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᑴᔅᑌᐦᒉᑳᒻ ᐊᓂᔫ ᒞᕐᑕᓐ ᓰᐲᔫ᙮
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᒫᒃ ᐄᓅ ᐁ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ, ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑦ᙮
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᐦ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᐁ ᐐ ᑲᑴᒋᐦᐄᑯᑦ᙮ ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ, ᐐᐦᑕᒨᓈᓐ ᒫ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐋ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑦ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐌᐱᓈᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ᙮
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᑰᐦᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᓈᐙᐤ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ, ᓃᔥᑕᒻ ᐄᓅᐦ ᑳ ᐅᔑᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᓈᐯᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᒌ ᐅᔑᐦᐁᐤ᙮
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 ᒌ ᐃᑌᑯᐸᓀ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐆ ᐅᐦᒋ, ᓈᐯᐤ ᒋᑲ ᓇᑲᑌᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᒉ ᐐᒋᒫᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᔭᑯᓇᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᓃᔓ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ, ᒫᒃ ᒥᒄ ᐁ ᐯᔭᑯᔑᑦ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐐᒋᔅᑎᔮᑦ, ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐸᐦᑳᓂᐦᐁᐤ᙮
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᕓᕆᓰᐦ, ᒉᒀᔫ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐐᔥᑖᑦ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒧᓯᔅ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ, ᓈᐯᐤ ᐐ ᐌᐱᓈᑌ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᔮᐃᑌᐃ ᓂᔮᑲᓐ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐁ ᒥᔮᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒉ ᓇᑲᑖᑦ᙮
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒧᓯᔅ ᒋᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᐌᐸᓇᒣᒄ ᒌᒋᔅᑴᐅᐙᐤᐦ ᐌᔥ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᓰᐱᐦᑕᒣᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒻ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐅᔅᑲᒡ ᐌᔑᐦᐋᑦ ᓈᐯᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ᙮
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᓈᐯᐤ ᐌᐱᓈᑌ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐱᓯᒀᑎᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔅᑫᐤ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐐᒋᒫᑌ ᑯᑕᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐱᓯᒀᑎᓯᔫ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐆ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐙᑴᓂᒡ ᓈᐯᐤ ᐐᒋᔅᑴᐤ, ᐁᑯᔥ ᒥᔻᔔ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓃᐴᓈᓅᐦᒡ᙮
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᓯᑐᐦᑕᒻ ᐅᔦᔫ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓂᔫ, ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᒥᔮᑦ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔨᒡ᙮
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᓃᐴᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁᑳ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᓃᐴᑣᐤ, ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᓇᒧᐃ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᒉᒌ ᓃᐴᑣᐤ ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐎᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓃᐴᑣᐤ ᐌᔥ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᔅᑌ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᒉᐦᑲᐦᑕᐦᒀᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᐁ ᐯᔭᑯᑣᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓂᓯᑐᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᐁᑯᔥ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᒻ᙮
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 ᒌ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᑕᐙᔒᒧᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᓵᒥᓈᔨᒡ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᔨᒡ ᒫᒃ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒌ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ᙮
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐸᒋᔑᑎᓈᐦᑯᒡ ᐊᐙᔕᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓈᓯᑣᐤ ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᐦᑯᒡ, ᐌᔥ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓲᒡ᙮
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 ᒌᓴᔅ ᑳ ᓵᒥᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐙᔕ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑦ᙮
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 ᐯᔭᒀᐤ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᐁ ᒥᔻᔑᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔮᓐ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᑲᑴᒋᒥᔨᓐ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᑖᓐ ᒉᒀᓐ ᒣᔮᔑᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐃᐦᑖᐤ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐃᐦᑎᑦ, ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐐ ᐊᔮᔨᓀ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒥᓯᐌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕ ᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ᙮
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒄ ᐐᔓᐌᐎᓐ᙮ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐁᑳᐐ ᓂᐸᐦᐄ ᐊᐌᓐ, ᐁᑳᐐ ᐱᓯᒀᑎᓰ, ᐁᑳᐐ ᒋᒧᑦᐦ, ᐁᑳᐐ ᓇᓇᑕᔮᒋᒻ ᐊᐌᓐ,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 ᒥᔪᑑᑑ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒪᑦ ᑰᐦᑖᐐ ᑲᔦ ᒋᑳᐐ, ᑲᔦ ᓵᒋᐦᐄ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒬᐦᒡ ᒌ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᔨᓐ᙮
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᑳ ᐯᒋ ᐊᐙᔑᔫᔮᓐ ᔖᔥ ᓂᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑌᓐ ᐅᔫᐦ ᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᐁᔥᒄ ᓂᐹ ᐃᐦᑑᑌᓐ᙮
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑌᑲᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᐙ ᐃᐦᑑᑕᒧᐗᓀ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔨᓐ, ᓂᑑ ᐊᑖᐌ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᓐ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᒉ ᒦᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐊᔮᔨᓐ ᒦᓯᑎᓰᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᒫᒃ ᐆ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑯᐎᔨᓐ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᒫᒃ ᐆ ᐋᔥᑕᒻ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑯᐎᔨᓐ᙮
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐅᔦᔫ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒪᒉᔨᐦᑕᒻ ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒦᓯᑎᓯᔫ᙮
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᑖᐺ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᐌᓐ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᑖᐺ ᒋᑲ ᐋᔨᒪᓂᔫ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 ᒦᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᓂᑲ ᐃᑗᓐ, ᐁᑎᑑ ᐋᔨᒪᓂᔫ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓃᐦᒡ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓐ ᐊᐌᓰᔅ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐱᔅᒀᑯᓀᑦ ᒉᒌ ᔖᐳᔥᑲᐦᒃ ᔖᐳᓂᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐯᑯᓀᔮᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᐅᔫ, ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᔥᑯᐸᔫᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑐᑣᐤ, ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ᙮
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐄᓅ ᑲᑕ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᑲᓇᐙᐸᐦᑕ ᒫ᙮ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᓂᒌ ᓇᑲᑌᓈᓐ ᒉᒌ ᓅᔔᔥᑳᑖᐦᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ ᒉᒀᔫ ᒫᒃ ᒉ ᒦᑯᔮᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᑲ ᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓈᐙᐤ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᐱᔨᒉᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐴᓂᐦᒡ ᒦᓐ ᐅᔅᑳᒉ ᐊᔅᒌ, ᐁᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᓂᒋᔅᒋᓇᐦᐊᒧᐙᑲᓂᑎᒄ ᒉ ᐊᐱᔦᒄ ᓃᔓᔖᑉ ᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐴᓂᐦᒡ, ᒉ ᐎᔮᔅᑯᓀᑯᒡ ᓃᔓᔖᑉ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ᙮
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᐐᒋ ᑲᔦ ᑳ ᓇᑲᑖᑦ ᐐᒋᔖᓐᐦ, ᐅᓃᒋᐦᐄᑯᐦ ᑲᔦ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᐅᑕᔅᒌ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ ᐅᔅᑌ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓀᐙᐤ ᒋᑲ ᒌᐌᒥᔮᑲᓅ ᑲᔦ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒋᑲ ᒥᔮᑲᓅ᙮
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᒌ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐗᓃᐦᒡ ᑲᔦ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅᑣᐤ ᐁᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᑲ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐗᓃᐦᒡ᙮
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.