Lucas 3

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᐊᓂᔫ ᐯᐳᓂᔨᒡ ᓂᔮᔨᓄᔖᑉ ᐱᐳᓐᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ ᑕᐃᐲᕆᔭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᑆᓐᑎᔭᔅ ᐹᐃᓚᑦ ᒣᒀᒡ ᒌ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᒄ ᐦᐁᕋᑦ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᑦ ᐁᒄ ᐐᒋᔖᓐ ᐦᐁᕋᑦ, ᕕᓕᑉ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒌ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᔫ ᐃᑐᕆᔭ ᑲᔦ ᑦᕌᑯᓈᐃᑎᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ ᐊᔅᒌ᙮ ᐁᒄ ᓚᐃᓴᓂᔭᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᐱᓖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ᙮
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐋᓇᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᔭᕙᔅ ᒌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔦᔫ ᒣᒀᒡ ᒞᓐ, ᓭᑲᕌᔭ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐐᐦᑕᒫᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᑴᐤ᙮
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 ᒞᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐊᐄᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐯᔓᒡ ᒞᕐᑕᓐ ᓰᐲᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᑲᒉᔅᒋᒫᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ᙮
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 ᐌᔥ ᐊᐃᓭᔭ, ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᒌ ᐃᑕᓯᓇᐦᐊᒧᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐊᑎ ᐗᐙᔮᒡ ᒋᐹ ᑖᐱᑑᐦᑖᑲᓅ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐗᒋᔫᐦᒡ ᐁ ᐃᒋᓯᒧᐦᒡ ᐊᓐ ᒣᔅᑲᓅ ᒋᐹ ᑖᐱᑑᐦᐄᑲᓅ ᐊᓐ ᐗᒌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᒧᐦᒡ ᐊᓐ ᒣᔅᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐙᐙᒋᓯᒧᐦᒡ ᐊᓐ ᒣᔅᑲᓅ, ᒋᐹ ᑯᐃᔅᑯᒧᐦᑖᑲᓅ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒪᒋᐦᒡ, ᒋᐹ ᒥᔫᐦᑖᑲᓅ᙮
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐄᓅᒡ ᒉ ᐙᐸᒫᑣᐤ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐤ, ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ᙮
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᒞᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᒧᔮᒻ ᑖᐺ ᒋᓀᐳᑯᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐅᔑᒧᑐᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓐ, ᐁ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐐ ᑴᔅᑳᑎᓯᔦᒄ᙮
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ᒋᐹ ᑴᔅᑳᑎᓰᓈᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᐺ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐁ ᓇᑲᑕᒣᒄ ᒋᒪᒑᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐅᔑᒧᑐᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓐ ᒥᒄ ᐊᓂᔮ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐅᐦᒋᔦᒄ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐅᔦᔫᐦ ᐊᓯᓃᐦ ᑳ ᐃᑕᐱᔨᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫ᙮
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 ᐌᔥ ᒧᔮᒻ ᔖᔥ ᐁ ᐊᔦᔅᑰᔥᑌᒡ ᐅᓯᑖᔅᒄ ᐁᐅᒄ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒉ ᓈᑣᑲᐦᐙᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᑎᐱᔫᑦ᙮ ᐌᔥ ᑕᐦᑐ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑳ ᑳ ᒥᔪ ᒦᓂᔔᑦ ᒋᑲ ᓈᑣᑲᐦᐙᑲᓅ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒪᒋᔥᑕᐌᐱᓈᑲᓅ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒞᓐ᙮
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᒞᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᓃᔑᓃᑴᓐ ᐅᑕᑯᐦᐸ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᒋᐹ ᒥᔦᐤ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐊᔮᔨᒡ, ᒫᒃ ᑲᔦ ᒦᒋᒥᔫ ᐁ ᐊᔮᑴ ᒋᐹ ᐊᔕᒣᐤ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐅᒦᒋᒥᔨᒡ᙮
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒧᔥᑎᓇᐦᒀᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ, ᒌ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒞᓐ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᑖᓐ ᓂᐹ ᐃᐦᑎᓈᓐ ᓂᔮᓐ᙮
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ, ᐊᑐᒡ ᐐ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓀᓈᐙᐤ ᔔᓕᔮᐤ ᒥᒄ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᑯᐸᓀ᙮
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 ᐁᒄ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᒉᔨᒧᑣᐤ, ᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᐐ ᑖᓐ ᓂᐹ ᐃᐦᑎᓈᓐ᙮ ᒞᓐ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐁᑳᐐ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒦᔅᒃ ᔔᓕᔮᔫ ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᓂᑕᐐᓐ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒻ ᐊᐌᓐ᙮ ᒋᐹ ᓇᐦᐁᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᔦᒄ᙮
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 ᐁ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ, ᔖᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐳᑯᓭᔨᒣᐅᒡ ᙭ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᑣᐤ ᒞᓐ ᐁ ᐋᐎᔨᑴᓐ ᐊᓂᔫ᙮
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 ᐁᒄ ᒞᓐ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᓂᐲᐦᒡ ᒋᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᑕᑯᔑᓐ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᓂᔭ᙮ ᐎᔭ ᒫᒃ ᒋᑲ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒣᒋᒻ ᓂᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓇᒧᒡ ᐅᒪᔅᒋᓯᓐ᙮
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ᐆ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᒬᐦᒡ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᐦᑖᑦ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᐊᓂᔫ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᔥᑖᓲᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᑕ ᐃᔑ ᒫᐅᒋᐦᑖᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐸᐲᐅᔅᑌᔨᒀᐤ ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑕᓂᔨᒀᐤ ᒋᑲ ᐃᔥᒀᓴᒻ, ᐊᓂᑌ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᒉ ᐋᔥᑐᐌᔨᒡ ᐃᔥᑯᑌᔫ᙮ᓈᐯᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᐦᑖᑦ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑕ ᒉᒌ ᐅᐦᑎᓈᑦ ᐸᐦᑴᔑᑲᓐ|src="HK00097B.TIF" size="col" ref="LUK 3.17"
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 ᒞᓐ ᒫᒃ ᓇᓈᐦᑰ ᒦᓐ ᒌ ᐃᔑ ᔮᒀᒥᒣᐤ ᐄᓅ ᐁᔫ ᐁ ᑲᒉᔅᒋᒫᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐋᓄᐌᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕋᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐐᒋᒫᔨᒡ ᐐᒌᓅ ᐐᒋᔅᑴᐅᔫᐦ, ᐦᐁᕎᑎᔭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐁᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ,
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 ᐦᐁᕋᑦ ᒌ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᒉᒌ ᒋᐸᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᒞᓐ᙮ ᐅᔦᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐁᑎᑑ ᒌ ᑕᐦᑯᒋᔥᑕᒫᓲ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᔖᔥ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒥᑯᐸᓀ᙮
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᑣᐤ, ᐁᒄ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᑦ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑑᐸᔫ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔒᑐᑖᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᒬᐦᒡ ᐅᒦᒦᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᒌ ᓂᑯᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑖᓐ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐃᔨᓐ᙮
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐎᔦᔥ ᒌ ᓂᔥᑐᒥᑐᓅᐳᓀᓲ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐐ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᐃᑌᔨᒥᑰ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓂᔫ ᑎᐱᔦᐤ ᐅᐦᑖᐐ ᐊᓂᔫ ᒞᓴᕝ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ, ᐦᐁᓖ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ ᐅᐦᑖᐐ᙮
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 ᐦᐁᓖ ᒫᒃ ᒪᑕᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒪᑕᑦ, ᓖᕙᐃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᓖᕙᐃ ᒫᒃ ᒣᓪᑮ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒣᓪᑮ, ᒑᓈᐃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᒑᓈᐃ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒪᑕᑕᔭᔅ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒪᑕᑕᔭᔅ, ᐁᒸᔅ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒸᔅ ᒫᒃ ᓀᐦᐊᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᓀᐦᐊᒻ ᐁᔅᓖ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᔅᓖ ᒫᒃ ᓈᑳᐃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ᓈᑳᐃ ᒫᒃ ᒫᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒫᑦ, ᒪᑕᑕᔭᔅ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒪᑕᑕᔭᔅ ᒫᒃ ᓭᒦᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᓭᒦᓐ ᒫᒃ ᒞᓴᒃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓴᒃ, ᒞᑕ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 ᒞᑕ ᒫᒃ ᒞᐊᓇᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒞᐊᓇᓐ, ᕃᓴ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᕃᓴ ᒫᒃ ᓭᕈᐸᐯᓪ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓭᕈᐸᐯᓪ, ᔐᓪᑎᔦᓪ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᔐᓪᑎᔦᓪ ᒫᒃ ᓀᕇ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ᓀᕇ ᒫᒃ ᒣᓪᑮ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᓪᑮ, ᐊᑏ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐊᑏ ᒫᒃ, ᒀᓴᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒀᓴᒻ ᐁᓪᒪᑕᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᓪᒪᑕᒻ ᒫᒃ, ᐊᕐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᕐ, ᒞᔓᐊ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒞᔓᐊ ᒫᒃ ᐁᓕᔦᓴᕐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᐁᓕᔦᓴᕐ, ᒞᕆᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒞᕆᒻ ᒫᒃ ᒪᑕᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ ᐁᒄ ᒪᑕᑦ, ᓖᕙᐃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ᓖᕙᐃ ᒫᒃ ᓯᒥᔭᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓯᒥᔭᓐ, ᒍᑕ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒍᑕ, ᒞᓴᕝ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒞᓇᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒞᓇᒻ, ᐁᓕᔭᑭᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ᐁᓕᔭᑭᒻ ᒫᒃ ᒣᓕᔭ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᓕᔭ, ᒣᓇ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒣᓇ ᒫᒃ ᒫᑖᑕ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒫᑖᑕ ᓀᑕᓐ, ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᓀᑕᓐ ᒫᒃ ᑌᐱᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ᑌᐱᑦ ᒫᒃ ᒉᓰ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒉᓰ ᒫᒃ ᐅᐯᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᐯᑦ, ᑆᐋᔅ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᑆᐋᔅ ᒫᒃ ᓴᓪᒪᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓴᓪᒪᓐ, ᓈᔣᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 ᓈᔣᓐ ᒫᒃ ᐊᒥᓇᑕᑉ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᐊᒥᓇᑕᑉ, ᐊᑦᒥᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐊᑦᒥᓐ ᒫᒃ ᐊᕐᓃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᕐᓃ, ᐦᐁᔅᕈᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐦᐁᔅᕈᓐ ᒫᒃ ᐯᕃᔅ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᕃᔅ, ᒍᑕ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 ᒍᑕ ᒫᒃ ᒉᑲᑉ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᑲᑉ, ᐊᐃᓴᒃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐊᐃᓴᒃ ᒫᒃ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᑌᕋ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᑌᕋ ᒫᒃ ᓀᐦᐅᕐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 ᓀᐦᐅᕐ ᒫᒃ ᓭᕈᒃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓭᕈᒃ, ᕃᐤ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᕃᐤ ᒫᒃ ᐯᓓᒃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᓓᒃ, ᐁᐸᕐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᐸᕐ, ᔐᓛ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 ᔐᓛ ᒫᒃ ᑫᓇᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑫᓇᓐ, ᐊᕐᕙᑲᓴᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐊᕐᕙᑲᓴᑦ ᒫᒃ ᔐᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᔐᒻ, ᓄᐗ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᓄᐗ ᒫᒃ ᓚᒣᒃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ᓚᒣᒃ ᒫᒃ ᒣᑐᓭᓚ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᑐᓭᓚ, ᐄᓍᒃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐄᓍᒃ ᒫᒃ ᒐᕃᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᒐᕃᑦ ᒫᒃ ᒪᐦᐊᓚᓓᓪ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒪᐦᐊᓚᓓᓪ ᒫᒃ ᑫᓇᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ᑫᓇᓐ ᒫᒃ ᐄᓍᔥ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐄᓍᔅ, ᓭᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᓭᑦ ᒫᒃ ᐋᑕᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᑕᒻ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.