Lucas 3

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ᐊᓂᔫ ᐯᐳᓂᔨᒡ ᓂᔮᔨᓄᔖᑉ ᐱᐳᓐᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ ᑕᐃᐲᕆᔭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᑆᓐᑎᔭᔅ ᐹᐃᓚᑦ ᒣᒀᒡ ᒌ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᒄ ᐦᐁᕋᑦ ᐊᓂᑌ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᑦ ᐁᒄ ᐐᒋᔖᓐ ᐦᐁᕋᑦ, ᕕᓕᑉ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒌ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᔫ ᐃᑐᕆᔭ ᑲᔦ ᑦᕌᑯᓈᐃᑎᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ ᐊᔅᒌ᙮ ᐁᒄ ᓚᐃᓴᓂᔭᔅ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᐱᓖᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ᙮
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐋᓇᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᔭᕙᔅ ᒌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔦᔫ ᒣᒀᒡ ᒞᓐ, ᓭᑲᕌᔭ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐐᐦᑕᒫᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᑴᐤ᙮
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ᒞᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐊᐄᑐᐦᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᐯᔓᒡ ᒞᕐᑕᓐ ᓰᐲᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᑲᒉᔅᒋᒫᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᑯᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ᙮
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 ᐌᔥ ᐊᐃᓭᔭ, ᐊᓂᔮ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲ ᒌ ᐃᑕᓯᓇᐦᐊᒧᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᓅ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐊᑎ ᐗᐙᔮᒡ ᒋᐹ ᑖᐱᑑᐦᑖᑲᓅ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐗᒋᔫᐦᒡ ᐁ ᐃᒋᓯᒧᐦᒡ ᐊᓐ ᒣᔅᑲᓅ ᒋᐹ ᑖᐱᑑᐦᐄᑲᓅ ᐊᓐ ᐗᒌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒥᔪᒧᐦᒡ ᐊᓐ ᒣᔅᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐙᐙᒋᓯᒧᐦᒡ ᐊᓐ ᒣᔅᑲᓅ, ᒋᐹ ᑯᐃᔅᑯᒧᐦᑖᑲᓅ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒪᒋᐦᒡ, ᒋᐹ ᒥᔫᐦᑖᑲᓅ᙮
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐄᓅᒡ ᒉ ᐙᐸᒫᑣᐤ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐌᐤ, ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ᙮
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᒞᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᒧᔮᒻ ᑖᐺ ᒋᓀᐳᑯᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ᙮ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐅᔑᒧᑐᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓐ, ᐁ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ ᐁᑳ ᒫᒃ ᐐ ᑴᔅᑳᑎᓯᔦᒄ᙮
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ᒋᐹ ᑴᔅᑳᑎᓰᓈᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓅᑯᐦᒡ ᑖᐺ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐁ ᓇᑲᑕᒣᒄ ᒋᒪᒑᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐅᔑᒧᑐᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓐ ᒥᒄ ᐊᓂᔮ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐅᐦᒋᔦᒄ᙮ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐅᔦᔫᐦ ᐊᓯᓃᐦ ᑳ ᐃᑕᐱᔨᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐅᑕᐙᔒᒥᔫ᙮
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ᐌᔥ ᒧᔮᒻ ᔖᔥ ᐁ ᐊᔦᔅᑰᔥᑌᒡ ᐅᓯᑖᔅᒄ ᐁᐅᒄ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒉ ᓈᑣᑲᐦᐙᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᒥᔅᑎᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᑎᐱᔫᑦ᙮ ᐌᔥ ᑕᐦᑐ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑳ ᑳ ᒥᔪ ᒦᓂᔔᑦ ᒋᑲ ᓈᑣᑲᐦᐙᑲᓅ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒪᒋᔥᑕᐌᐱᓈᑲᓅ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒞᓐ᙮
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᒞᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ᙮
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐊᐌᓐ ᐁ ᓃᔑᓃᑴᓐ ᐅᑕᑯᐦᐸ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᒋᐹ ᒥᔦᐤ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐊᔮᔨᒡ, ᒫᒃ ᑲᔦ ᒦᒋᒥᔫ ᐁ ᐊᔮᑴ ᒋᐹ ᐊᔕᒣᐤ ᐊᐌᔫ ᐁᑳ ᐅᒦᒋᒥᔨᒡ᙮
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒧᔥᑎᓇᐦᒀᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ, ᒌ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒞᓐ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᑖᓐ ᓂᐹ ᐃᐦᑎᓈᓐ ᓂᔮᓐ᙮
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ, ᐊᑐᒡ ᐐ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓀᓈᐙᐤ ᔔᓕᔮᐤ ᒥᒄ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᑯᐸᓀ᙮
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 ᐁᒄ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᒉᔨᒧᑣᐤ, ᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᐐ ᑖᓐ ᓂᐹ ᐃᐦᑎᓈᓐ᙮ ᒞᓐ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐁᑳᐐ ᐋᔨᐦᑲᒥᐦᐄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒦᔅᒃ ᔔᓕᔮᔫ ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᓂᑕᐐᓐ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒻ ᐊᐌᓐ᙮ ᒋᐹ ᓇᐦᐁᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᔦᒄ᙮
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ᐁ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ, ᔖᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᐳᑯᓭᔨᒣᐅᒡ ᙭ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒥᑐᓀᔨᒫᑣᐤ ᒞᓐ ᐁ ᐋᐎᔨᑴᓐ ᐊᓂᔫ᙮
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 ᐁᒄ ᒞᓐ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᓂᐲᐦᒡ ᒋᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑎᓈᐙᐤ ᓂᔭ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᑕᑯᔑᓐ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᓂᔭ᙮ ᐎᔭ ᒫᒃ ᒋᑲ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒣᒋᒻ ᓂᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓇᒧᒡ ᐅᒪᔅᒋᓯᓐ᙮
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ᐆ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᒬᐦᒡ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᐦᑖᑦ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ᙮ ᐊᓂᔫ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᔥᑖᓲᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᑕ ᐃᔑ ᒫᐅᒋᐦᑖᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐸᐲᐅᔅᑌᔨᒀᐤ ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑕᓂᔨᒀᐤ ᒋᑲ ᐃᔥᒀᓴᒻ, ᐊᓂᑌ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᒉ ᐋᔥᑐᐌᔨᒡ ᐃᔥᑯᑌᔫ᙮ᓈᐯᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᐦᑖᑦ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒥᓈᐦᑎᒄ ᐊᓂᑕ ᒉᒌ ᐅᐦᑎᓈᑦ ᐸᐦᑴᔑᑲᓐ|src="HK00097B.TIF" size="col" ref="LUK 3.17"
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ᒞᓐ ᒫᒃ ᓇᓈᐦᑰ ᒦᓐ ᒌ ᐃᔑ ᔮᒀᒥᒣᐤ ᐄᓅ ᐁᔫ ᐁ ᑲᒉᔅᒋᒫᑦ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒞᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐋᓄᐌᔨᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐦᐁᕋᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐐᒋᒫᔨᒡ ᐐᒌᓅ ᐐᒋᔅᑴᐅᔫᐦ, ᐦᐁᕎᑎᔭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᐁᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ,
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ᐦᐁᕋᑦ ᒌ ᐃᑕᔓᐌᐤ ᒉᒌ ᒋᐸᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᒞᓐ᙮ ᐅᔦᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐁᑎᑑ ᒌ ᑕᐦᑯᒋᔥᑕᒫᓲ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᔖᔥ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᒥᑯᐸᓀ᙮
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᑣᐤ, ᐁᒄ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑲᓅᑦ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑑᐸᔫ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᔒᑐᑖᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᒬᐦᒡ ᐅᒦᒦᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᒌ ᓂᑯᔅ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑖᓐ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓇᓂᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐃᔨᓐ᙮
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐎᔦᔥ ᒌ ᓂᔥᑐᒥᑐᓅᐳᓀᓲ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐐ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᐃᑌᔨᒥᑰ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓂᔫ ᑎᐱᔦᐤ ᐅᐦᑖᐐ ᐊᓂᔫ ᒞᓴᕝ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ, ᐦᐁᓖ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ ᐅᐦᑖᐐ᙮
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 ᐦᐁᓖ ᒫᒃ ᒪᑕᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒪᑕᑦ, ᓖᕙᐃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᓖᕙᐃ ᒫᒃ ᒣᓪᑮ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒣᓪᑮ, ᒑᓈᐃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᒑᓈᐃ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒪᑕᑕᔭᔅ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒪᑕᑕᔭᔅ, ᐁᒸᔅ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒸᔅ ᒫᒃ ᓀᐦᐊᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᓀᐦᐊᒻ ᐁᔅᓖ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᔅᓖ ᒫᒃ ᓈᑳᐃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 ᓈᑳᐃ ᒫᒃ ᒫᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒫᑦ, ᒪᑕᑕᔭᔅ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒪᑕᑕᔭᔅ ᒫᒃ ᓭᒦᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᓭᒦᓐ ᒫᒃ ᒞᓴᒃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓴᒃ, ᒞᑕ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 ᒞᑕ ᒫᒃ ᒞᐊᓇᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒞᐊᓇᓐ, ᕃᓴ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᕃᓴ ᒫᒃ ᓭᕈᐸᐯᓪ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓭᕈᐸᐯᓪ, ᔐᓪᑎᔦᓪ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᔐᓪᑎᔦᓪ ᒫᒃ ᓀᕇ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 ᓀᕇ ᒫᒃ ᒣᓪᑮ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᓪᑮ, ᐊᑏ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐊᑏ ᒫᒃ, ᒀᓴᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒀᓴᒻ ᐁᓪᒪᑕᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᓪᒪᑕᒻ ᒫᒃ, ᐊᕐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᕐ, ᒞᔓᐊ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒞᔓᐊ ᒫᒃ ᐁᓕᔦᓴᕐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᐁᓕᔦᓴᕐ, ᒞᕆᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒞᕆᒻ ᒫᒃ ᒪᑕᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ ᐁᒄ ᒪᑕᑦ, ᓖᕙᐃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 ᓖᕙᐃ ᒫᒃ ᓯᒥᔭᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓯᒥᔭᓐ, ᒍᑕ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒍᑕ, ᒞᓴᕝ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒞᓇᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒞᓇᒻ, ᐁᓕᔭᑭᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 ᐁᓕᔭᑭᒻ ᒫᒃ ᒣᓕᔭ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᓕᔭ, ᒣᓇ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒣᓇ ᒫᒃ ᒫᑖᑕ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒫᑖᑕ ᓀᑕᓐ, ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᓀᑕᓐ ᒫᒃ ᑌᐱᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 ᑌᐱᑦ ᒫᒃ ᒉᓰ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒉᓰ ᒫᒃ ᐅᐯᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᐯᑦ, ᑆᐋᔅ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᑆᐋᔅ ᒫᒃ ᓴᓪᒪᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓴᓪᒪᓐ, ᓈᔣᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 ᓈᔣᓐ ᒫᒃ ᐊᒥᓇᑕᑉ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᐊᒥᓇᑕᑉ, ᐊᑦᒥᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐊᑦᒥᓐ ᒫᒃ ᐊᕐᓃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᕐᓃ, ᐦᐁᔅᕈᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐦᐁᔅᕈᓐ ᒫᒃ ᐯᕃᔅ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᕃᔅ, ᒍᑕ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 ᒍᑕ ᒫᒃ ᒉᑲᑉ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᑲᑉ, ᐊᐃᓴᒃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐊᐃᓴᒃ ᒫᒃ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᑌᕋ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᑌᕋ ᒫᒃ ᓀᐦᐅᕐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 ᓀᐦᐅᕐ ᒫᒃ ᓭᕈᒃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓭᕈᒃ, ᕃᐤ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᕃᐤ ᒫᒃ ᐯᓓᒃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᓓᒃ, ᐁᐸᕐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᐸᕐ, ᔐᓛ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 ᔐᓛ ᒫᒃ ᑫᓇᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑫᓇᓐ, ᐊᕐᕙᑲᓴᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐊᕐᕙᑲᓴᑦ ᒫᒃ ᔐᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᔐᒻ, ᓄᐗ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᓄᐗ ᒫᒃ ᓚᒣᒃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 ᓚᒣᒃ ᒫᒃ ᒣᑐᓭᓚ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᑐᓭᓚ, ᐄᓍᒃ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐄᓍᒃ ᒫᒃ ᒐᕃᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ, ᒐᕃᑦ ᒫᒃ ᒪᐦᐊᓚᓓᓪ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᒪᐦᐊᓚᓓᓪ ᒫᒃ ᑫᓇᓐ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 ᑫᓇᓐ ᒫᒃ ᐄᓍᔥ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐄᓍᔅ, ᓭᑦ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᓭᑦ ᒫᒃ ᐋᑕᒻ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᑕᒻ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐅᐦᑖᐎᔫ᙮
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.