Lucas 22
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᒌ ᐯᔓᓈᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᒪᑯᔐᐤ ᒌᔑᑳᒡ ᑳ ᒌ ᒧᐙᑲᓅᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᐱᓱᑦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔐᐅᒌᔑᑳᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ᙮
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌᒨᑦ ᑳ ᐐ ᓈᓂᑑ ᒥᔅᑲᐦᒀᐤ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ, ᐌᔥ ᒌ ᑯᔥᑌᐅᒡ ᐄᓅᐦ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᑣᐤ ᒥᒄ ᐃᔑ ᒫᑯᓈᑣᐌᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ᙮
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐯᔭᒄ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒌᓴᔅ, ᒍᑕᔅ ᐃᔅᑲᕆᔭᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔫ ᒪᒋᒪᓂᑑ᙮
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 ᒍᑕᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓇᑲᑌᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᒎᐗ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᑳ ᓂᑑ ᐋᔨᒨᑕᒧᐙᑦ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 ᓄᐗᒡ ᑮᐹ ᒌ ᓯᒋᔦᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒍᑕᔅ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔅᑯᒨᒡ ᒉᒌ ᑳᓂᔫᐦᐋᑣᐤ ᔔᓕᔮᔫ᙮
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 ᐁᒄ ᒍᑕᔅ ᑳ ᓂᔅᑯᒧᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐ ᐃᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑳ ᓈᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮ ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒌᔑᑳᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᒉ ᒪᑯᔐᐙᒉᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐁᑳ ᐅᐦᐱᓱᔨᒡ ᒌ ᐊᓯᒋᒧᐌᐅᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔐᐎᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ᙮
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᐦᒋᑎᔕᐦᐌᐤ ᐲᑕᕐ ᑲᔦ ᒞᓐ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒫᒌᒄ ᓂᑑ ᐊᔦᔅᑰᔥᑖᒄ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔖᓐ᙮
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ, ᑖᓂᑌ ᓀᑐᐌᔨᐦᑕᒪᓐ ᒉᒌ ᐊᔦᔅᑰᔥᑖᔮᐦᒡ᙮
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᑕᒣᑴ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᓈᐯᐤ ᒋᑲ ᓇᒋᔥᑲᐙᐙᐤ ᐁ ᒌ ᒀᐱᒉᑦ᙮ ᐁᐅᑰ ᒉ ᓅᔔᔥᑯᐌᒄ ᑖᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉ ᐲᐦᒉᑴ᙮
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 ᐁᒄ ᒉ ᐃᑌᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᐃᑌᐤ ᓂᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᓰᒥᓈᓐ, ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᒡ ᐊᓂᑌ ᓂᐹ ᐐᒋᒪᑯᔐᒫᐅᒡ ᓂᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔖᓂᔫ᙮
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 ᐁᒄ ᒉ ᐙᐸᐦᑏᑖᒄ ᐊᓂᑌ ᐃᔥᐱᒦᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᒥᔖᔨᒡ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᔨᒡ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᒉ ᐊᔦᔅᑰᔥᑖᔦᒄ ᐊᓐ ᒪᑯᔖᓐ᙮
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 ᒌ ᐃᑐᐦᑌᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐊᓂᑌ ᑲᔦ ᒌ ᒥᔅᑲᒥᔫ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐊᔦᔅᑰᔥᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔖᓂᔫ᙮
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᒉ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐗᐌᔭᐱᑣᐤ᙮
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒌ ᐳᑯᓭᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᑕᑯᒡ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔖᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔮᓐ᙮
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᐆ ᒪᑯᔖᓐ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᓯᑐᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᐦᒡ ᐆ ᒪᑯᔐᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 ᒌ ᐅᑎᓇᒻ ᒥᓂᐦᒀᑲᓂᔫ, ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐅᑎᓇᒧᒄ ᐆ, ᒥᓂᐦᑴᒄ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ᙮
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 ᐌᔥ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᑴᓐ ᔔᒥᓈᐴ ᐹᑎᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 ᒌ ᐅᑎᓀᐤ ᒫᒃ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᒌ ᓇᓈᔅᑯᒨ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒌ ᐸᐦᑴᓀᐤ ᐁᒄ ᑳ ᒫᒥᔮᑦ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒦᐙᓅᐦᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ, ᒧᐙᐦᒄ ᐆ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ, ᐆ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᒧᒄ ᐁ ᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐎᔦᒄ᙮
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 ᐁᐅᑯᓐ ᔮᐸᒡ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐁ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᐦᒀᑲᓂᔫ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᒦᒋᓱᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐆ ᔔᒥᓈᐴ ᐁᐅᒄ ᓂᒥᐦᒄ, ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᒉ ᐃᔑ ᔒᑲᓂᑳᑌᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒦᑯᔦᒄ ᐁ ᐅᔅᑳᒡ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ᙮
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 ᐄᑖᐱᒄ ᒫ, ᐊᐌᓐ ᒉ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓂᑦ ᐁᑯᑦ ᐅᑕᐦ ᐙᑕᐱᒥᑎᐦᒄ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 ᑲᑕ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᔥᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑑᑐᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑖᐺ ᑲᑕ ᐋᐦᒀᒡ ᒪᒋᐸᔫ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ᙮
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 ᐁᒄ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᑲᑴᒋᒥᑐᔫᐦ, ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐅᑕᐦ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᒋᐹ ᐐ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐅᔦᔫ᙮
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 ᒌ ᐋᔑᑌᔨᒥᐦᐄᑑᒡ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ, ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᐐ ᑲᑎᐯᔨᒣᐅᒡ ᐅᔫᐦ ᐄᓅᐦ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐅᔫᐦ ᐄᓅᐦ, ᑳ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᒧᐌᑣᐤ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᒡ᙮
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐌᔥ ᒋᐹ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ᙮ ᐊᐌᓐ ᐙ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑴ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ, ᐁᑯᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒫᐅᒡ ᐁᑳ ᐅᒋᒫᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᐹ ᐃᑕᐦᐄᓲ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐙ ᓃᑳᓂᔥᑳᒉᑴ ᐁᑯᔥ ᑲᑕᐐ ᑰᐦᐹᓀᐌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓲ᙮
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 ᐌᔥ ᐊᓐ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑦ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᐅᔅᑌ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓲ ᐃᑌᔨᒫᑲᓅ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᓂᔭ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐸᐹᐃᐦᑖᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒧᔮᒻ ᑖᐺ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁ ᒌ ᐸᐹᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ᙮
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐸᐹᐐᒉᐎᔦᒄ ᐋᑦ ᐊᓂᑦ ᒣᒀᒡ ᑳ ᒌ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᓐ᙮
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 ᓅᐦᑖᐐ ᓂᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᒄ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓇᒫᑕᑯᒡ
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 ᒉᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒥᔦᒄ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐐᒋᒥᓂᐦᑴᒥᔦᒄ ᓂᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᓅᒋᒫᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒋᑲ ᐊᐱᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓐᐦ ᐊᑎ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓀᑯᒡ ᑳ ᓃᔓᔖᑉ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ᙮
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᑴᔅᒋᑳᐴᔥᑕᐙᑦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ, ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ, ᒪᒋᒪᓂᑑ ᓈᔥᒡ ᒋᐐ ᐊᔮᐅᒄ᙮ ᒌ ᑲᑴᒋᐦᒉᔨᒨ ᒉᒌ ᑲᑴᒋᐦᐄᔅᒃ ᒧᔮᒻ ᐁ ᓵᐳᐸᔨᐦᐄᔅᒃ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᔅᒃ᙮ ᒋᐐ ᐃᐦᑑᑖᒄ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉᓲ ᐸᐦᑴᔑᑲᓐᐦ ᐁ ᓵᐳᐸᔨᐦᐋᑦ᙮
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 ᒋᒌ ᐊᔨᒥᐦᒋᑫᔥᑕᒫᑎᓐ ᒫᒃ ᒌ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐴᓂᔨᓐ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒪᓐ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᔥᒀ ᑲᑴᒋᐦᐄᔅᑫ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒦᓐ ᒫᒃ ᑳᐤ ᒌ ᐯᒋ ᓈᔒᓀ ᒉ ᔮᐃᒋᑳᐴᐦᐄᑣᐤ ᒌᒋᔖᓂᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 ᐲᑕᕐ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒥᑐᓐ ᓂᑕᔦᔅᑯᐎᔨᓐ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑖᓐ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᐱᔮᓐ ᑲᔦ ᓂᔭ ᓂᐸᐦᐄᑯᔨᓀ᙮
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ ᐲᑕᕐ, ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒋᔅᑐᑌ ᓈᐯᐸᑲᐦᐋᐦᒀᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒉ ᒌᔑᑳᒡ ᔖᔥ ᓂᔥᑣᐤ ᒋᑲ ᓇᓇᑕᔨᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᓐ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᒥᔨᓐ᙮
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒋᐦᒋᑎᔕᐦᐆᑕᑯᒡ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐊᔮᓈᐙᐤ ᔔᓕᔮᐗᑦ ᒫᒃ ᒦᐗᑦ ᒫᒃ ᒪᔅᒋᓯᓐᐦ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᑳ ᓅᐦᑌᐸᔦᒄ᙮ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᒉᒀᓐ᙮
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐁᒄ ᓀᑐᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᔮᐃᑌᐃ ᒉᒌ ᐊᔮᔦᒄ ᔔᓕᔮᐗᑦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒦᐗᑦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᐊᔮᑌ ᓂᑐᐸᔫᐦᑯᒫᓂᔫ, ᒉ ᐊᑖᐌᑦ ᐅᑕᑯᐦᑉ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᓂᑐᐸᔫᐦᑯᒫᓂᔫ᙮
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 ᐌᔥ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᑲᑕ ᑎᐱᐸᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᒥᑯᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᒡ,
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓂᑕᔮᓈᓐ ᓃᔓ ᓂᑐᐸᔫᐦᑯᒫᓐ᙮ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᑯᓐ᙮
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 ᒌ ᓇᑲᑕᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓈᔫ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᓕᕕᔅ ᐗᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᑯᐸᓀ ᒫᓐ᙮ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ᙮
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᑲᑴᒋᐦᐄᐌᐎᓐ᙮
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 ᒌ ᓇᑲᑌᐤ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐎᔦᔥ ᐁ ᐌᐱᓈᑲᓅᑦ ᐊᓯᓃ ᐁ ᐃᔥᐱᔑᓈᑯᓂᔨᒡ᙮ ᑳ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓇᐱᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓅᐦᑖ, ᐯᒋ ᐄᒉᓇᒨ ᐆ ᑖᓐ ᓂᐹ ᐃᔑ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑌᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᒋᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᑲ ᐐ ᐃᐦᑑᑖᑲᓅ, ᓇᒧᐃ ᓂᔭ ᓂᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 ᐁᒄ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᓅᑯᔒᔥᑖᑯᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᔨᒡ ᑳ ᑳᒌᒋᒥᑯᑦ ᒉᒌ ᔖᐳᔥᑲᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᒉ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ᙮
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᑯᔑᑯᑌᐦᐄᔅᑳᑰ ᒉ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒃ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒉᒃ ᒌ ᒋᓲ᙮ ᒉᒃ ᒬᐦᒡ ᒥᐦᑯᔫ ᐁ ᐹᐱᐦᒋᑰᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒋᔔᐸᔨᑦ᙮
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 ᒌ ᐱᓯᑰ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ᙮ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᓈᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᒉᒀᔫ ᑳ ᓂᐹᔨᒡ ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᐦᐄᑯᔨᒡ ᐅᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐌᐦᒋ ᓂᐹᔦᒄ᙮ ᐗᓂᔥᑳᒄ ᒉ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᔖᑰᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᑲᑴᒋᐦᐄᐌᐎᓐ᙮
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒫᐅᓯᑯᐦᑌᔨᑣᐤ᙮ ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᒍᑕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ, ᒌ ᐯᒋ ᓃᑳᓂᐦᑌᔫ ᑳ ᓈᑎᑯᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐅᒉᒥᑯᑦ᙮
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᒍᑕᔅ, ᐁᑯᑌ ᐋ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓂᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᐁ ᐅᒉᒪᑦ᙮
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 ᒌᔥᐱᓐ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ, ᑌᐯᔨᐦᒋᒉᔨᓐ, ᐁᒄ ᐋ ᒉ ᐋᐸᒋᐦᑖᔮᐦᒡ ᓂᑐᐸᔫᐦᑯᒫᓈᓐ᙮
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᓈᑌᔫᐦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᒧᐌᐸᐦᐊᒧᐙᑦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓐ ᐅᐦᑕᐅᑳᔫ᙮
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐁᑯᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᑖᐦᑎᓇᒧᐙᑦ ᐅᐦᑕᐅᑳᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ, ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᑖᐙᑦ᙮
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ, ᑲᔦ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓲ ᐋᐸᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐄᓅᐦ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᔦᒄ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᒋᒧᑎᔅᒃ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓅᑦ ᐁ ᓂᑐᐙᐸᒫᑲᓅᑦ ᐁ ᐯᒋ ᐊᔮᔦᒄ ᓂᑐᐸᔫᐦᑯᒫᓐᐦ ᑲᔦ ᐅᑖᒪᐦᐄᑲᓈᐦᑎᒄ᙮
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 ᐋᑦ ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᑰᐦᒋ ᑯᒋᐦᑖᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒫᑯᓂᔦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᒣᒀᒡ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓐ᙮
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒫᑯᓈᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᐐᒌᐦᒡ᙮ ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᐙᐦᔫᔒᔥ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᒌ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑳᒉᐤ᙮
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 ᒌ ᑯᑕᐙᓅᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ, ᐁᑯᑦ ᑳ ᓂᐦᐊᐱᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᒉᑣᐤ᙮ ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᓈᑌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐐᑕᐱᒫᑦ᙮
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 ᑰᐦᐹᓀᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁ ᐊᐱᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᔑ ᐙᔥᑐᐌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑯᑌᔫ᙮ ᔮᒀᐤ ᒫᒃ ᒌ ᑲᓇᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐲᑕᕐ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐆ ᒫ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐐᒉᐌᐤ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌᓴᔅ᙮
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁ ᓇᓇᑕᔨᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᑖᐺᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᒫᐤ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ᙮
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒌ ᐙᐸᒥᑰ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐊᐱᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ, ᐁᑯᑦ ᑲᔦ ᒋᔭ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᐌᔨᓐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᔭ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᑐᑖᒪᓐ᙮
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐎᔦᔥ ᐯᔭᒄ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᒥᑐᓐ ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᐐᒉᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐌᔥ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐅᐦᒋᔫ᙮
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 ᐲᑕᕐ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᑐᑕᒪᓐ᙮
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᔫ ᓈᐯᐸᑲᐦᐋᐦᒀᓐ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒫᒃ ᒌ ᑴᔅᒋᑳᐴᔫᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᐲᑕᕐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓯᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒋᔅᑐᑌ ᓈᐯᐤ ᐸᑲᐦᐋᐦᒀᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒡ ᓂᔥᑣᐤ ᒋᑲ ᐃᑗᓐ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᒦᓐ
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 ᑳ ᐐᐐᑦ ᐲᑕᕐ ᑳ ᓂᑑ ᒫᑐᑦ, ᒌ ᒥᔅᑕ ᒫᑑ ᒫᒃ᙮
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᑯᓇᐌᓯᑣᐤ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐅᑖᒧᐦᐌᐅᒡ᙮
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 ᒌ ᐋᑰᒑᐸᐦᑳᑌᐅᒡ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ, ᐐᐦᑕᒨᓈᓐ, ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᑖᒪᐦᐆᔅᒃ᙮
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 ᓇᓈᐦᑰ ᒌ ᐃᔑ ᐸᐹᔥᑖᒣᐅᒡ᙮
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᑖᐸᓂᔨᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐄᓅᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ ᒉ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅᑦ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ᙮
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ, ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨᓈᓐ ᐋᐦᒡ ᐁᐅᒄ ᐋ ᒋᔭ ᙭᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ, ᐋᑦ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑑᓈᐙᐤ᙮
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᑲᑴᒋᒥᑕᑯᒡ ᐊᐌᓐ ᓂᔭ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐌᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᒉ ᐊᐱᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐅᓂᐦᐄᐎᓃᐦᒡ ᐃᑌᐦᒉ᙮
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᑳ ᑲᑴᒋᒥᑯᑦ, ᐁᐅᒄ ᐋ ᒫᒃ ᒋᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ᙮ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᑎᑗᓈᐙᐤ ᐁ ᐋᐎᔮᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ᙮
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 ᒌ ᐃᑎᑑᒡ ᒫᒃ, ᐁᑯᓐ ᐁᒄ, ᔖᔥ ᒥᑐᓐ ᒋᒌ ᐯᐦᑕᐙᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑖᒋᒥᑎᓱᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅᑦ᙮
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.