Lucas 18
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ, ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓴᔅᑲᒋᔨᒡ᙮
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᒌᔥᑐᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᒫᑦ ᐄᓅᐦ᙮
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐁ ᐯᔭᑯᑦ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᓂᑐᑕᒫᑎᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔨᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐗᓂᑑᑕᐅᑦ᙮
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 ᒋᓀᐅᔥ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓈᑕᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᐁᒄ ᒉᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒃ, ᓇᒧᐃ ᓂᓇᓂᐦᒌᔥᑐᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓂᑖᐸᑌᔨᒫᐅᒡ ᐄᓅᒡ᙮
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐯᔭᑯᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᔖᔥ ᓂᓴᔅᑲᒋᐦᐄᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒨᔥ ᐯᒋ ᒧᑯᔥᑳᒋᐦᐄᑦ, ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᒃ᙮ ᓂᑕᐙᒡ ᑮᐹ ᐴᑦ ᓂᑲ ᐐᒋᐦᐋᐤ, ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᓴᔅᑲᒋᐦᐄᑦ᙮
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 ᐁᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᔦᔫ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᒄ ᒫ᙮ ᒉᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐊᓐ ᒪᒋᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᔭᑯᔨᒡ ᐃᔅᑴᐤ, ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐦᐄᑰ ᐁ ᓂᑐᑕᒫᑯᑦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ᙮
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓲᐦᒃ ᑲᑕ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑏᓃᒻ ᑲᓇᐙᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᐁ ᓂᑐᑕᒫᑯᑦ ᒉᒌ ᓈᑕᒧᐙᑦ᙮ ᑖᐹ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᑆᔥᑕᐎᔫ ᒉᒌ ᓈᑕᒧᐙᑦ᙮
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐐᐸᒡ ᒉ ᓈᑕᒧᐙᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ, ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑲᑕ ᒥᔅᑲᐌᐤ ᑳᑲᔦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᓂᑌ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒫᒥᔒᑐᑖᓱᔨᒡ ᓂᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᓈᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᓱᔨᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒪᒉᔨᒫᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ,
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 ᐯᔭᒀᐤ ᓃᔓ ᓈᐯᐅᒡ ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ᙮ ᕓᕆᓰ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᒌ ᐃᑖᐸᑎᓲ᙮ ᐅᒌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᒌ ᐃᑌᔨᒥᑰᒡ ᐊᐌᔫ᙮
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 ᐁᒄ ᐊᓐ ᕓᕆᓰ ᒌ ᐯᔭᑯᑳᐴ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᓇᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐁᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᑯᑕᑲᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒥᔅᑕᒫᐅᒋᐦᑕᒫᓱᔮᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᓂᑕᒧᒄ ᐃᐦᑑᑑᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐱᓯᒀᑎᓯᔮᓐ᙮ ᒋᓇᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐁᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐊᓈᐦ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑦ᙮
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 ᓂᔭ ᒫᒃ ᐁᔑᑯᒻ ᑑᔥᑌᐤ, ᓃᔓ ᒌᔑᑳᐤ ᓇᒧᐃ ᓂᒦᒋᓱᓐ ᑲᔦ ᓂᐸᒋᔥᑎᓂᒉᓐ ᐯᔭᒀᐱᔥᒡ ᐁᔑᑯᒻ ᒥᑖᐦᑣᐱᔅᒡ ᐁ ᐊᔮᔮᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐎᔭ ᐊᓐ ᕓᕆᓰ᙮
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑦ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐙᐦᔫᓰᔅ ᐊᓂᑦ ᒌ ᐅᐦᒋᑳᐴ ᑖᓂᑦ ᑳ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᕓᕆᓰ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᑕᔅᑕᓵᐴ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔑᑯᑌᐦᐁᐤ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒻ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒫᓐ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᑎᐹᒋᒧᑦ,
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐆ ᓈᐯᐤ ᒌ ᒌᐌᐤ ᑖᐺ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓐ ᕓᕆᓰ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑳ ᐃᑌᔨᒥᓱᑦ ᑲᑕ ᑎᐱᐦᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᑎᓱᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᐅᒄ ᒉ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 ᒌ ᐯᑕᐌᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᐱᔒᔒᑣᐤ ᐅᑕᐙᔒᒧᐙᐤ, ᐁ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᓵᒥᓈᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒌ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐌᐅᒡ᙮
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᔖᒣᐤ ᐊᐙᔕ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᑯᒡ ᐊᐙᔕᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓈᓯᑣᐤ, ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᐦᑯᒡ, ᐌᔥ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓃᐦᒡ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓲᒡ᙮
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 ᑖᐺ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐊᐙᔥ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᔦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔦᒄ ᐊᓂᑌ᙮
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 ᐁᒄ ᐯᔭᒀᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᒌ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᑳ ᒥᔪᐦᑣᔨᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔮᓐ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓯᔨᓐ ᑳ ᒥᔪᐦᑣᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐃᐦᑖᐤ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᒥᔪᐦᑣᑦ, ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐅᔫᐦ ᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ,
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᑳ ᐯᒋ ᐊᐙᔑᔫᔮᓐ ᔖᔥ ᓂᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑌᓐ ᐅᔫᐦ ᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ᙮
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔦᐦᑕᐙᑦ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᒄ ᒉᒀᓐ ᒦᓐ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮ ᐊᑖᐌ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᓐ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᒉ ᒦᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐊᔮᔨᓐ ᒦᓯᑎᓰᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᒫᒃ ᐆ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑯᐎᔨᓐ᙮
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐅᔦᔫ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒪᒉᔨᐦᑕᒻ ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒦᓯᑎᓯᔫ᙮
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᐦᑕᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᒉᔨᐦᑕᒨᓈᑯᓯᔨᒡ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓄᐗᒡ ᐋᔨᒪᓐ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ᙮
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 ᐁᑎᑑ ᐋᔨᒪᓂᔫ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓃᐦᒡ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓐ ᐊᐌᓰᔅ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐱᔅᒀᑯᓀᑦ ᒉᒌ ᔖᐳᔥᑲᐦᒃ ᔖᐳᓂᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐯᑯᓀᔮᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ, ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ᙮
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐄᓅ ᑲᑕ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᑲᓇᐙᐸᐦᑕ ᒫ᙮ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᓂᒌ ᓇᑲᑌᓈᓐ ᓃᒋᓈᓐᐦ ᒉᒌ ᓅᔔᔥᑳᑖᐦᒡ᙮
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 ᐁᐦᐁ, ᑖᐺ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᒌᓴᔅ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᐐᒋ ᑲᔦ ᑳ ᓇᑲᑖᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᑲᔦ ᐐᒋᔖᓐ ᑲᔦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᑲᔦ ᐅᑕᐙᔒᒻ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᒋᑲ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ᐁᑎᑑ ᒉ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᑲᔦ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒉ ᐊᔮᑦ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ᙮
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑖᓂᑌ ᐸᐦᑳᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐙᑯᐸᓀᓂᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᑐᐦᑌᓈᓅ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒥᓯᐌ ᒉ ᑎᐱᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒫᑲᓅᑦ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ, ᒉᒌ ᒫᔦᔨᒫᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐎᔮᐦᐅᐙᒉᑣᐤ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᔑ ᒌᔓᐙᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᔑᐦᒀᑖᑣᐤ᙮
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 ᑲᔦ ᒉᒌ ᐱᔑᔥᑌᐦᐙᑣᐤ, ᑲᔦ ᒉ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑐᒌᔑᑳᔨᒉ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒋᑲ ᐗᓂᔥᑳᐤ᙮
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐅᐦᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑐᑕᒥᔨᒡ᙮
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒉᕆᒀᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᔮᐃᔅᑲᓅ ᒌ ᐊᐴ ᐁ ᓂᑐᑕᒫᑦ ᔔᓕᔮᔫ᙮
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐙᑦ ᐁ ᐱᒥᒥᔮᔥᑳᑯᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓄᔨᒡ᙮
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 ᒌᓴᔅ, ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᒣᒀᒡ ᐱᒧᐦᑌᐤ, ᒌ ᐃᑖᑲᓅ᙮
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 ᐁᒄ ᑳ ᑌᐺᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒌᓴᔅ, ᑌᐱᑦ ᑳ ᐅᑯᓰᑐᑖᔅᒃ, ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒻ᙮
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᐦᑌᑣᐤ ᒌ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐌᐅᒡ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐁᑳ ᒫ ᒋᔅᑐᐦ᙮ ᐋᐦᒡ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒃ ᒌ ᑌᐺᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᑌᐱᑦ ᐌᐅᑯᓰᑐᑖᔅᒃ, ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒻ᙮
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐴ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉᒌ ᐯᑕᐙᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᓈᐯᐤ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᑲᑴᒋᒥᑰ,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒪᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑖᓐ᙮ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐃᐦᑑᑑᐦ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒫᓐ᙮
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐙᐦᑕᐦ, ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑰᓐ᙮
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ, ᑳ ᐊᑎ ᓅᔔᔥᑯᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.