Lucas 18

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ, ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓴᔅᑲᒋᔨᒡ᙮
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᒌᔥᑐᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᒫᑦ ᐄᓅᐦ᙮
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐁ ᐯᔭᑯᑦ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᒨᔥ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒋᓂᑐᑕᒫᑎᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔨᓐ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐗᓂᑑᑕᐅᑦ᙮
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 ᒋᓀᐅᔥ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᓈᑕᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᐁᒄ ᒉᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᒃ, ᓇᒧᐃ ᓂᓇᓂᐦᒌᔥᑐᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓂᑖᐸᑌᔨᒫᐅᒡ ᐄᓅᒡ᙮
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 ᐆ ᒫᒃ ᑳ ᐯᔭᑯᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᔖᔥ ᓂᓴᔅᑲᒋᐦᐄᒄ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒨᔥ ᐯᒋ ᒧᑯᔥᑳᒋᐦᐄᑦ, ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᒃ᙮ ᓂᑕᐙᒡ ᑮᐹ ᐴᑦ ᓂᑲ ᐐᒋᐦᐋᐤ, ᐁᑳ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᓴᔅᑲᒋᐦᐄᑦ᙮
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 ᐁᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᔦᔫ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒧᒄ ᒫ᙮ ᒉᒃ ᒌ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐊᓐ ᒪᒋᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᔭᑯᔨᒡ ᐃᔅᑴᐤ, ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐦᐄᑰ ᐁ ᓂᑐᑕᒫᑯᑦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑦ᙮
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓲᐦᒃ ᑲᑕ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑏᓃᒻ ᑲᓇᐙᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔨᒡ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᐁ ᓂᑐᑕᒫᑯᑦ ᒉᒌ ᓈᑕᒧᐙᑦ᙮ ᑖᐹ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᑆᔥᑕᐎᔫ ᒉᒌ ᓈᑕᒧᐙᑦ᙮
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐐᐸᒡ ᒉ ᓈᑕᒧᐙᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ, ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑲᑕ ᒥᔅᑲᐌᐤ ᑳᑲᔦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᓂᑌ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐅᔫ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒫᒥᔒᑐᑖᓱᔨᒡ ᓂᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᓈᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᓱᔨᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒪᒉᔨᒫᔨᒡ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ,
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 ᐯᔭᒀᐤ ᓃᔓ ᓈᐯᐅᒡ ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ᙮ ᕓᕆᓰ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᒌ ᐃᑖᐸᑎᓲ᙮ ᐅᒌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᒌ ᐃᑌᔨᒥᑰᒡ ᐊᐌᔫ᙮
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 ᐁᒄ ᐊᓐ ᕓᕆᓰ ᒌ ᐯᔭᑯᑳᐴ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᓇᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐁᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᑯᑕᑲᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒥᔅᑕᒫᐅᒋᐦᑕᒫᓱᔮᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᓂᑕᒧᒄ ᐃᐦᑑᑑᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐱᓯᒀᑎᓯᔮᓐ᙮ ᒋᓇᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐁᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐊᓈᐦ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑦ᙮
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 ᓂᔭ ᒫᒃ ᐁᔑᑯᒻ ᑑᔥᑌᐤ, ᓃᔓ ᒌᔑᑳᐤ ᓇᒧᐃ ᓂᒦᒋᓱᓐ ᑲᔦ ᓂᐸᒋᔥᑎᓂᒉᓐ ᐯᔭᒀᐱᔥᒡ ᐁᔑᑯᒻ ᒥᑖᐦᑣᐱᔅᒡ ᐁ ᐊᔮᔮᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐎᔭ ᐊᓐ ᕓᕆᓰ᙮
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᔔᓕᔮᔫ ᑳ ᐃᑖᐸᑎᓯᑦ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐙᐦᔫᓰᔅ ᐊᓂᑦ ᒌ ᐅᐦᒋᑳᐴ ᑖᓂᑦ ᑳ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᕓᕆᓰ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᒣᒋᒻ ᐅᐦᒋ ᑕᔅᑕᓵᐴ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔑᑯᑌᐦᐁᐤ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒻ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒫᓐ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᑎᐹᒋᒧᑦ,
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ, ᐆ ᓈᐯᐤ ᒌ ᒌᐌᐤ ᑖᐺ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓐ ᕓᕆᓰ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑳ ᐃᑌᔨᒥᓱᑦ ᑲᑕ ᑎᐱᐦᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᐦᑌᔨᒥᑎᓱᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᐅᒄ ᒉ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 ᒌ ᐯᑕᐌᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐊᐱᔒᔒᑣᐤ ᐅᑕᐙᔒᒧᐙᐤ, ᐁ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᒫᑣᐤ ᒉᒌ ᓵᒥᓈᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒌ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐌᐅᒡ᙮
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᔖᒣᐤ ᐊᐙᔕ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᑯᒡ ᐊᐙᔕᒡ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓈᓯᑣᐤ, ᐁᑳᐐ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐙᐦᑯᒡ, ᐌᔥ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓃᐦᒡ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓲᒡ᙮
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 ᑖᐺ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐊᐙᔥ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑯᔦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᔦᒄ ᐊᓂᑌ᙮
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 ᐁᒄ ᐯᔭᒀᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᒌ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᑳ ᒥᔪᐦᑣᔨᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔮᓐ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓂᐦᑳᓯᔨᓐ ᑳ ᒥᔪᐦᑣᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᐃᐦᑖᐤ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᒥᔪᐦᑣᑦ, ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐅᔫᐦ ᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ,
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᑳ ᐯᒋ ᐊᐙᔑᔫᔮᓐ ᔖᔥ ᓂᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑌᓐ ᐅᔫᐦ ᑲᒉᔅᑴᐎᓐᐦ᙮
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔦᐦᑕᐙᑦ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᒄ ᒉᒀᓐ ᒦᓐ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮ ᐊᑖᐌ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᓐ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᒉ ᒦᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐊᔮᔨᓐ ᒦᓯᑎᓰᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᒫᒃ ᐆ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑯᐎᔨᓐ᙮
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐅᔦᔫ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒪᒉᔨᐦᑕᒻ ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒦᓯᑎᓯᔫ᙮
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᐦᑕᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᒉᔨᐦᑕᒨᓈᑯᓯᔨᒡ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓄᐗᒡ ᐋᔨᒪᓐ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ᙮
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 ᐁᑎᑑ ᐋᔨᒪᓂᔫ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒫᐎᓃᐦᒡ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓐ ᐊᐌᓰᔅ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐱᔅᒀᑯᓀᑦ ᒉᒌ ᔖᐳᔥᑲᐦᒃ ᔖᐳᓂᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐯᑯᓀᔮᐱᔅᑳᔨᒡ᙮
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ, ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᑦ᙮
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐄᓅ ᑲᑕ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᑲᓇᐙᐸᐦᑕ ᒫ᙮ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᓂᒌ ᓇᑲᑌᓈᓐ ᓃᒋᓈᓐᐦ ᒉᒌ ᓅᔔᔥᑳᑖᐦᒡ᙮
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 ᐁᐦᐁ, ᑖᐺ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᒌᓴᔅ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᐐᒋ ᑲᔦ ᑳ ᓇᑲᑖᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᑲᔦ ᐐᒋᔖᓐ ᑲᔦ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᑲᔦ ᐅᑕᐙᔒᒻ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᒋᑲ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 ᐁᑎᑑ ᒉ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᑲᔦ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᒉ ᐊᔮᑦ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ᙮
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᔓᔖᐳᔨᒡ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑖᓂᑌ ᐸᐦᑳᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᐙᑯᐸᓀᓂᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᑐᐦᑌᓈᓅ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᒥᓯᐌ ᒉ ᑎᐱᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒫᑲᓅᑦ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ᙮
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ, ᒉᒌ ᒫᔦᔨᒫᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐎᔮᐦᐅᐙᒉᑣᐤ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᔑ ᒌᔓᐙᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᔑᐦᒀᑖᑣᐤ᙮
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 ᑲᔦ ᒉᒌ ᐱᔑᔥᑌᐦᐙᑣᐤ, ᑲᔦ ᒉ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑐᒌᔑᑳᔨᒉ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒋᑲ ᐗᓂᔥᑳᐤ᙮
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐅᐦᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑐᑕᒥᔨᒡ᙮
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒉᕆᒀᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᔮᐃᔅᑲᓅ ᒌ ᐊᐴ ᐁ ᓂᑐᑕᒫᑦ ᔔᓕᔮᔫ᙮
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐙᑦ ᐁ ᐱᒥᒥᔮᔥᑳᑯᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓄᔨᒡ᙮
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 ᒌᓴᔅ, ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᒣᒀᒡ ᐱᒧᐦᑌᐤ, ᒌ ᐃᑖᑲᓅ᙮
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 ᐁᒄ ᑳ ᑌᐺᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᒌᓴᔅ, ᑌᐱᑦ ᑳ ᐅᑯᓰᑐᑖᔅᒃ, ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒻ᙮
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓃᑳᓂᐦᑌᑣᐤ ᒌ ᒋᔅᑕᐦᐊᒧᐌᐅᒡ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐁᑳ ᒫ ᒋᔅᑐᐦ᙮ ᐋᐦᒡ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒃ ᒌ ᑌᐺᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᑌᐱᑦ ᐌᐅᑯᓰᑐᑖᔅᒃ, ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒻ᙮
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᐱᐦᒋᑳᐴ ᑳ ᐃᑕᔓᐌᑦ ᒉᒌ ᐯᑕᐙᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᓈᐯᐤ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᔓᐙᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᑲᑴᒋᒥᑰ,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒪᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᑖᓐ᙮ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐃᐦᑑᑑᐦ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒫᓐ᙮
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐙᐦᑕᐦ, ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑰᓐ᙮
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 ᑏᐌᐦᒡ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒻ, ᑳ ᐊᑎ ᓅᔔᔥᑯᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ, ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.