Lucas 17
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᒨᔥ ᑖᐺ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑯᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑲᑕ ᐋᐦᒀᒋᐸᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔻᔫ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐳᓇᓯᓈᐹᑖᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ, ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑴ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓲᐦᒋᑳᐳᔨᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᐁᑎᑑ ᑲᑕ ᐋᐦᒀᒋᐸᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ᔮᒀᒦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᒄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮ ᒌᒋᔖᓐ ᐗᓂᑑᑖᔅᑫ ᐐᐦᑕᒨ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ᙮ ᒥᐦᒌᐌᓯᑌ ᒫᒃ, ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᑦ᙮
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓃᔣᔣᐤ ᒪᒋᑑᑖᔅᑫ ᐯᔭᒄ ᒌᔑᑳᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᔅᑫ ᐁ ᐃᑎᔅᒃ, ᓂᒥᐦᒌᐌᓯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑖᑖᓐ, ᔮᐸᒡ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨ᙮
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐃᐦᑑᑦ ᒫ ᓂᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓈᓐ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 ᐁᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐋᑦ ᓈᔥᒡ ᐊᐱᔖᔑᒉ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐋᐱᔒᔑᑦ ᔔᒥᓐ ᑳ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᑦ ᐃᔥᐱᔖᒉ, ᒥᔅᑎᒄ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑖᐤ, ᐐᐦᑯᐦᐆᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᔨᓐ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐌᐱᓂᓱᔨᓐ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ, ᒋᑲ ᐱᔑᒋᐦᐄᒄ᙮
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᒬᐦᒡ ᐋᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉᑦ ᒫᒃ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒌᐌᑌ ᐁ ᒌᔥ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᒋᑲ ᐃᑎᑰ ᐋ ᐅᒋᒫᒻ, ᐋᔥᑕᒻ, ᐯᒋ ᐲᐦᒉ, ᐯᒋ ᒦᒋᓲ᙮
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 ᓇᒧᐃ, ᒋᑲ ᐃᑎᑰ, ᐯᒋ ᐐᔥᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᔥᒀ ᒦᒋᓱᔮᓀ, ᐁᒄ ᒋᔭ ᒉ ᒦᒋᓱᔨᓐ᙮
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᔅᑯᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐ ᐃᑖᐸᒋᐦᐋᑦ᙮
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᔦᒄ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ, ᒋᐹ ᐃᑗᓈᐙᐤ, ᐌᔥ ᒥᒄ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᓂᔮᓐ᙮ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔮᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ᙮
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 ᒣᒀᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐱᒧᐦᑌᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑳᑑᒪᑲᐦᒀᐤ ᓴᒣᕆᔮ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌ᙮
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐅᑎᐦᑕᐦᒃ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒥᑖᐦᑐ ᓈᐯᐤ ᒌ ᓇᒋᐦᐄᑰ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒫᔮᑎᓂᔨᒡ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓀᐎᓂᔫ ᐁ ᐊᔮᔨᒡ᙮
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᐯᔓᒋᑳᐴᔥᑖᑯᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᑌᑆᑖᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᓈᓐ ᐆ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒫᒌᒄ, ᓂᑐᐙᐸᒫᐦᒄ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ, ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᑖᒄ ᑖᐺ ᐁ ᒦᓄᐙᑎᓯᔦᒄ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔑᐸᔨᑣᐤ ᐁ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ, ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᒡ᙮
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᒉᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ, ᒌ ᒌᐌᐤ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᐁ ᒋᔐᐌᑦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓇᐸᔨᐦᐆ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᓴᒣᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋᔫ᙮
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒌ ᒥᑖᐦᑕᔔᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᑖᓂᑌ ᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ᙮
17 Então Jesus perguntou:
18 ᒥᒄ ᐆ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐁ ᐯᒋ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒌᐌᔨᓐ, ᐌᔥ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑰᓐ᙮
19 E lhe disse:
20 ᐯᔭᒀᐤ ᕓᕆᓰᒡ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᑖᐃᔥᐱᔥ ᒉ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᒧᔐ ᓅᑯᓂᔫ᙮
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐯᒋ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕ ᒫ᙮ ᒫᐅᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᔖᔥ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐁᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᑲᑕ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᓈᔥᒡ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᒣᒄ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐙᐸᒫᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᒣᒀᒡ ᐐ ᐙᐸᒣᑴ᙮
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 ᒋᑲ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐃᑎᑖᑯᒡ, ᒫᐅᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ, ᒫᒃ, ᒸᓈ ᓀᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓈᓂᑐᐙᐸᒥᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ᙮
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 ᐌᔥ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᓐ ᒌᔑᑳᒉ ᑳᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐁ ᐙᔥᑌᐸᔨᐦᒡ ᑳ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᑳ ᒌ ᐙᔥᑐᐌᒡ ᒌᔑᒄ, ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐆ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᒣᒀᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᓂᑲ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑲᔦ ᓂᑲ ᐋᑐᐌᔨᒥᑯᒡ᙮
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓂᔮ ᓄᐗ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳ ᐄᓅᒡ, ᒌ ᒦᒋᓲᒡ, ᒌ ᒥᓂᐦᑴᐅᒡ, ᒌ ᓃᐴᒡ ᐲᐦᐄᒻ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉ ᐲᐦᒉᑦ ᓄᐗ ᐅᒌᒫᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔅᒋᐳᑌᒡ ᐊᔅᒌ, ᒥᓯᐌ ᑳ ᓂᔔᓈᑎᓰᑣᐤ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ᙮
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᔮ ᓨᑦ ᐁ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ᙮ ᐁ ᒦᒋᓱᑣᐤ, ᐁ ᒥᓂᐦᑴᑣᐤ, ᐁ ᐅᑎᓈᓱᑣᐤ, ᐁ ᐊᑖᐌᑣᐤ, ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉᑣᐤ, ᐁᔫ ᐁ ᒫᓄᒉᑣᐤ᙮
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ᐊᓂᔦᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᓨᑦ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᑌᓈᔫ ᔂᑕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᒌ ᒋᒨᓂᐸᐦᒋᔥᑎᓐ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔥᑯᑌᐅᑣᐤ ᐊᓯᓃᒡ ᒌ ᐹᐦᐸᐦᒋᔑᓅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓈᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᓂᔔᓈᒋᐦᐄᑰᒡ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᒡ᙮
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᑯᓐ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᒉ ᐃᑖᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᐯᒋ ᓅᑯᓯᑌ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ᙮
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑳᐐ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᐤ ᐐᒋᐦᒡ, ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑌ ᓅᐦᒋᒦᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒌᐌᐤ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᒉᒀᓂᒻ᙮
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 ᒋᔅᒋᓯᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᓨᑦ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ, ᐁ ᒌ ᒌᐌᔮᐱᓵᐱᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᑳ ᐊᑎ ᐗᓈᑎᓯᔨᒡ᙮
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 ᐊᐌᓐ ᐁ ᐐ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑲ ᐗᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᓂᑌ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ᙮ ᐊᓐ ᑎᐱᔅᑳᒉ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ ᑲᑕ ᓃᔣᐱᐦᒉᔑᓅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᓂᐯᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐅᑎᓂᑰ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒉ ᓇᑲᑖᑲᓅᑦ᙮
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 ᑲᔦ ᒋᑲ ᓃᔔᒡ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᐱᒥᓇᐌᑣᐤ᙮ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᒋᑲ ᐅᑎᓈᑲᓅ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒉ ᓇᑲᑖᑲᓅᑦ᙮
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᓈᐯᐅᒡ ᒋᑲ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᓅᐦᒋᒦᐦᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᒋᑲ ᐅᑎᓈᑲᓅ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒉ ᓇᑲᑖᑲᓅᑦ᙮
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᑲᑴᒋᒥᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᑖᓂᑌ ᐆ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᐆ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᓅᑯᓯᑣᐤ ᒥᒋᓲᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᓂᐲᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ᙮
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.