Lucas 17

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᒨᔥ ᑖᐺ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑯᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑲᑕ ᐋᐦᒀᒋᐸᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔻᔫ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐳᓇᓯᓈᐹᑖᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ, ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑴ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓲᐦᒋᑳᐳᔨᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᐁᑎᑑ ᑲᑕ ᐋᐦᒀᒋᐸᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ᔮᒀᒦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᒄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮ ᒌᒋᔖᓐ ᐗᓂᑑᑖᔅᑫ ᐐᐦᑕᒨ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ᙮ ᒥᐦᒌᐌᓯᑌ ᒫᒃ, ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᑦ᙮
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓃᔣᔣᐤ ᒪᒋᑑᑖᔅᑫ ᐯᔭᒄ ᒌᔑᑳᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᔅᑫ ᐁ ᐃᑎᔅᒃ, ᓂᒥᐦᒌᐌᓯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑖᑖᓐ, ᔮᐸᒡ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨ᙮
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐃᐦᑑᑦ ᒫ ᓂᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓈᓐ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ᐁᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐋᑦ ᓈᔥᒡ ᐊᐱᔖᔑᒉ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐋᐱᔒᔑᑦ ᔔᒥᓐ ᑳ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᑦ ᐃᔥᐱᔖᒉ, ᒥᔅᑎᒄ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑖᐤ, ᐐᐦᑯᐦᐆᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᔨᓐ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐌᐱᓂᓱᔨᓐ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ, ᒋᑲ ᐱᔑᒋᐦᐄᒄ᙮
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᒬᐦᒡ ᐋᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉᑦ ᒫᒃ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒌᐌᑌ ᐁ ᒌᔥ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᒋᑲ ᐃᑎᑰ ᐋ ᐅᒋᒫᒻ, ᐋᔥᑕᒻ, ᐯᒋ ᐲᐦᒉ, ᐯᒋ ᒦᒋᓲ᙮
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 ᓇᒧᐃ, ᒋᑲ ᐃᑎᑰ, ᐯᒋ ᐐᔥᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᔥᒀ ᒦᒋᓱᔮᓀ, ᐁᒄ ᒋᔭ ᒉ ᒦᒋᓱᔨᓐ᙮
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᔅᑯᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐ ᐃᑖᐸᒋᐦᐋᑦ᙮
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᔦᒄ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ, ᒋᐹ ᐃᑗᓈᐙᐤ, ᐌᔥ ᒥᒄ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᓂᔮᓐ᙮ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔮᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ᙮
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 ᒣᒀᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐱᒧᐦᑌᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑳᑑᒪᑲᐦᒀᐤ ᓴᒣᕆᔮ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌ᙮
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐅᑎᐦᑕᐦᒃ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒥᑖᐦᑐ ᓈᐯᐤ ᒌ ᓇᒋᐦᐄᑰ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒫᔮᑎᓂᔨᒡ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓀᐎᓂᔫ ᐁ ᐊᔮᔨᒡ᙮
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᐯᔓᒋᑳᐴᔥᑖᑯᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᑌᑆᑖᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᓈᓐ ᐆ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒫᒌᒄ, ᓂᑐᐙᐸᒫᐦᒄ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ, ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᑖᒄ ᑖᐺ ᐁ ᒦᓄᐙᑎᓯᔦᒄ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔑᐸᔨᑣᐤ ᐁ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ, ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᒡ᙮
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᒉᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ, ᒌ ᒌᐌᐤ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᐁ ᒋᔐᐌᑦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓇᐸᔨᐦᐆ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᓴᒣᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋᔫ᙮
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒌ ᒥᑖᐦᑕᔔᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᑖᓂᑌ ᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ᙮
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ᒥᒄ ᐆ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐁ ᐯᒋ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒌᐌᔨᓐ, ᐌᔥ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑰᓐ᙮
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ᐯᔭᒀᐤ ᕓᕆᓰᒡ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᑖᐃᔥᐱᔥ ᒉ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᒧᔐ ᓅᑯᓂᔫ᙮
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐯᒋ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕ ᒫ᙮ ᒫᐅᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᔖᔥ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐁᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᑲᑕ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᓈᔥᒡ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᒣᒄ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐙᐸᒫᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᒣᒀᒡ ᐐ ᐙᐸᒣᑴ᙮
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 ᒋᑲ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐃᑎᑖᑯᒡ, ᒫᐅᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ, ᒫᒃ, ᒸᓈ ᓀᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓈᓂᑐᐙᐸᒥᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ᙮
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 ᐌᔥ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᓐ ᒌᔑᑳᒉ ᑳᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐁ ᐙᔥᑌᐸᔨᐦᒡ ᑳ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᑳ ᒌ ᐙᔥᑐᐌᒡ ᒌᔑᒄ, ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐆ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᒣᒀᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᓂᑲ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑲᔦ ᓂᑲ ᐋᑐᐌᔨᒥᑯᒡ᙮
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓂᔮ ᓄᐗ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳ ᐄᓅᒡ, ᒌ ᒦᒋᓲᒡ, ᒌ ᒥᓂᐦᑴᐅᒡ, ᒌ ᓃᐴᒡ ᐲᐦᐄᒻ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉ ᐲᐦᒉᑦ ᓄᐗ ᐅᒌᒫᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔅᒋᐳᑌᒡ ᐊᔅᒌ, ᒥᓯᐌ ᑳ ᓂᔔᓈᑎᓰᑣᐤ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ᙮
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᔮ ᓨᑦ ᐁ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ᙮ ᐁ ᒦᒋᓱᑣᐤ, ᐁ ᒥᓂᐦᑴᑣᐤ, ᐁ ᐅᑎᓈᓱᑣᐤ, ᐁ ᐊᑖᐌᑣᐤ, ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉᑣᐤ, ᐁᔫ ᐁ ᒫᓄᒉᑣᐤ᙮
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ᐊᓂᔦᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᓨᑦ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᑌᓈᔫ ᔂᑕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᒌ ᒋᒨᓂᐸᐦᒋᔥᑎᓐ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔥᑯᑌᐅᑣᐤ ᐊᓯᓃᒡ ᒌ ᐹᐦᐸᐦᒋᔑᓅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓈᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᓂᔔᓈᒋᐦᐄᑰᒡ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᒡ᙮
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᑯᓐ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᒉ ᐃᑖᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᐯᒋ ᓅᑯᓯᑌ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ᙮
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑳᐐ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᐤ ᐐᒋᐦᒡ, ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑌ ᓅᐦᒋᒦᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒌᐌᐤ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᒉᒀᓂᒻ᙮
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 ᒋᔅᒋᓯᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᓨᑦ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ, ᐁ ᒌ ᒌᐌᔮᐱᓵᐱᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᑳ ᐊᑎ ᐗᓈᑎᓯᔨᒡ᙮
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ᐊᐌᓐ ᐁ ᐐ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑲ ᐗᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᓂᑌ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ᙮ ᐊᓐ ᑎᐱᔅᑳᒉ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ ᑲᑕ ᓃᔣᐱᐦᒉᔑᓅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᓂᐯᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐅᑎᓂᑰ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒉ ᓇᑲᑖᑲᓅᑦ᙮
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 ᑲᔦ ᒋᑲ ᓃᔔᒡ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᐱᒥᓇᐌᑣᐤ᙮ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᒋᑲ ᐅᑎᓈᑲᓅ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒉ ᓇᑲᑖᑲᓅᑦ᙮
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᓈᐯᐅᒡ ᒋᑲ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᓅᐦᒋᒦᐦᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᒋᑲ ᐅᑎᓈᑲᓅ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒉ ᓇᑲᑖᑲᓅᑦ᙮
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᑲᑴᒋᒥᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᑖᓂᑌ ᐆ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᐆ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᓅᑯᓯᑣᐤ ᒥᒋᓲᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᓂᐲᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ᙮
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.