Lucas 17

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᒨᔥ ᑖᐺ ᒋᑲ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑯᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑲᑕ ᐋᐦᒀᒋᐸᔫᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔻᔫ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐳᓇᓯᓈᐹᑖᑲᓅᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ, ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑴ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ ᐊᐌᔫ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓲᐦᒋᑳᐳᔨᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᐁᑎᑑ ᑲᑕ ᐋᐦᒀᒋᐸᔫ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 ᔮᒀᒦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᒄ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ᙮ ᒌᒋᔖᓐ ᐗᓂᑑᑖᔅᑫ ᐐᐦᑕᒨ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐗᓂᑑᑖᔅᒃ᙮ ᒥᐦᒌᐌᓯᑌ ᒫᒃ, ᒉ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨᑦ᙮
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓃᔣᔣᐤ ᒪᒋᑑᑖᔅᑫ ᐯᔭᒄ ᒌᔑᑳᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᔅᑫ ᐁ ᐃᑎᔅᒃ, ᓂᒥᐦᒌᐌᓯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑖᑖᓐ, ᔮᐸᒡ ᐌᐯᔨᐦᑕᒨ᙮
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐃᐦᑑᑦ ᒫ ᓂᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓈᓐ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 ᐁᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐋᑦ ᓈᔥᒡ ᐊᐱᔖᔑᒉ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐋᐱᔒᔑᑦ ᔔᒥᓐ ᑳ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᑦ ᐃᔥᐱᔖᒉ, ᒥᔅᑎᒄ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑖᐤ, ᐐᐦᑯᐦᐆᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᐦᑖᐅᒋᔨᓐ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐌᐱᓂᓱᔨᓐ ᒋᐦᒋᑲᒦᐦᒡ, ᒋᑲ ᐱᔑᒋᐦᐄᒄ᙮
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᒬᐦᒡ ᐋᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉᑦ ᒫᒃ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌ ᒌᐌᑌ ᐁ ᒌᔥ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᒋᑲ ᐃᑎᑰ ᐋ ᐅᒋᒫᒻ, ᐋᔥᑕᒻ, ᐯᒋ ᐲᐦᒉ, ᐯᒋ ᒦᒋᓲ᙮
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 ᓇᒧᐃ, ᒋᑲ ᐃᑎᑰ, ᐯᒋ ᐐᔥᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᔥᒀ ᒦᒋᓱᔮᓀ, ᐁᒄ ᒋᔭ ᒉ ᒦᒋᓱᔨᓐ᙮
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᓈᔅᑯᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐ ᐃᑖᐸᒋᐦᐋᑦ᙮
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑᐦᑖᔦᒄ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ, ᒋᐹ ᐃᑗᓈᐙᐤ, ᐌᔥ ᒥᒄ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓂᒡ ᓂᔮᓐ᙮ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑯᔮᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ᙮
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 ᒣᒀᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐱᒧᐦᑌᐤ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐅᐦᒋ ᑖᐦᒋᔅᑳᑑᒪᑲᐦᒀᐤ ᓴᒣᕆᔮ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑲᓕᓖ ᐊᔅᒌ᙮
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐅᑎᐦᑕᐦᒃ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒥᑖᐦᑐ ᓈᐯᐤ ᒌ ᓇᒋᐦᐄᑰ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒫᔮᑎᓂᔨᒡ ᐅᒥᒌᐙᔅᐱᓀᐎᓂᔫ ᐁ ᐊᔮᔨᒡ᙮
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 ᐁᑳ ᒫᒃ ᐅᐦᒌ ᐯᔓᒋᑳᐴᔥᑖᑯᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᑌᑆᑖᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᓈᓐ ᐆ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒫᒌᒄ, ᓂᑐᐙᐸᒫᐦᒄ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ, ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᑖᒄ ᑖᐺ ᐁ ᒦᓄᐙᑎᓯᔦᒄ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔑᐸᔨᑣᐤ ᐁ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ, ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᒡ᙮
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᒉᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐁ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑦ, ᒌ ᒌᐌᐤ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᐁ ᒋᔐᐌᑦ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓇᐸᔨᐦᐆ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᓴᒣᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋᔫ᙮
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒌ ᒥᑖᐦᑕᔔᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ᙮ ᑖᓂᑌ ᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ᙮
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 ᒥᒄ ᐆ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ ᐁ ᐯᒋ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᐱᓯᑰᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒌᐌᔨᓐ, ᐌᔥ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᒦᓄᐙᒋᐦᐄᑰᓐ᙮
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 ᐯᔭᒀᐤ ᕓᕆᓰᒡ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᑖᐃᔥᐱᔥ ᒉ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᓇᒧᐃ ᒧᔐ ᓅᑯᓂᔫ᙮
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑗᐤ, ᐯᒋ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕ ᒫ᙮ ᒫᐅᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᔖᔥ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐁᔥᒄ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᑲᑕ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᓈᔥᒡ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᒣᒄ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒋᑲ ᒌ ᐙᐸᒫᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᒣᒀᒡ ᐐ ᐙᐸᒣᑴ᙮
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 ᒋᑲ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒉ ᐃᑎᑖᑯᒡ, ᒫᐅᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ, ᒫᒃ, ᒸᓈ ᓀᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓈᓂᑐᐙᐸᒥᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ᙮
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 ᐌᔥ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᐊᓐ ᒌᔑᑳᒉ ᑳᐤ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐁ ᐙᔥᑌᐸᔨᐦᒡ ᑳ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᑳ ᒌ ᐙᔥᑐᐌᒡ ᒌᔑᒄ, ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐆ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᒣᒀᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᓂᑲ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑲᔦ ᓂᑲ ᐋᑐᐌᔨᒥᑯᒡ᙮
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓂᔮ ᓄᐗ, ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳ ᐄᓅᒡ, ᒌ ᒦᒋᓲᒡ, ᒌ ᒥᓂᐦᑴᐅᒡ, ᒌ ᓃᐴᒡ ᐲᐦᐄᒻ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉ ᐲᐦᒉᑦ ᓄᐗ ᐅᒌᒫᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔅᒋᐳᑌᒡ ᐊᔅᒌ, ᒥᓯᐌ ᑳ ᓂᔔᓈᑎᓰᑣᐤ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ᙮
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᔥᒄ ᐊᓂᔮ ᓨᑦ ᐁ ᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᒄ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒌ ᐃᐦᑑᒡ᙮ ᐁ ᒦᒋᓱᑣᐤ, ᐁ ᒥᓂᐦᑴᑣᐤ, ᐁ ᐅᑎᓈᓱᑣᐤ, ᐁ ᐊᑖᐌᑣᐤ, ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒉᑣᐤ, ᐁᔫ ᐁ ᒫᓄᒉᑣᐤ᙮
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ᐊᓂᔦᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᓨᑦ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᑌᓈᔫ ᔂᑕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ, ᒌ ᒋᒨᓂᐸᐦᒋᔥᑎᓐ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔥᑯᑌᐅᑣᐤ ᐊᓯᓃᒡ ᒌ ᐹᐦᐸᐦᒋᔑᓅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑌᓈᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᓂᔔᓈᒋᐦᐄᑰᒡ ᐅᔦᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᒡ᙮
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐁᑯᓐ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᒉ ᐃᑖᑎᓰᓈᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᐯᒋ ᓅᑯᓯᑌ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ᙮
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑳᐐ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒉᐤ ᐐᒋᐦᒡ, ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑌ ᓅᐦᒋᒦᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒌᐌᐤ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᒉᒀᓂᒻ᙮
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 ᒋᔅᒋᓯᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᓨᑦ ᐅᐐᒋᒫᑲᓐ, ᐁ ᒌ ᒌᐌᔮᐱᓵᐱᔨᒡ, ᐁᑯᑦ ᑳ ᐊᑎ ᐗᓈᑎᓯᔨᒡ᙮
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ᐊᐌᓐ ᐁ ᐐ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑲ ᐗᓂᐦᑖᐤ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒉ ᑲᓄᐌᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᓂᑌ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓵᓐ᙮ ᐊᓐ ᑎᐱᔅᑳᒉ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ ᑲᑕ ᓃᔣᐱᐦᒉᔑᓅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᓂᐯᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐅᑎᓂᑰ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒉ ᓇᑲᑖᑲᓅᑦ᙮
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ᑲᔦ ᒋᑲ ᓃᔔᒡ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᐱᒥᓇᐌᑣᐤ᙮ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᒋᑲ ᐅᑎᓈᑲᓅ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒉ ᓇᑲᑖᑲᓅᑦ᙮
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᓈᐯᐅᒡ ᒋᑲ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᓅᐦᒋᒦᐦᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᒋᑲ ᐅᑎᓈᑲᓅ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒉ ᓇᑲᑖᑲᓅᑦ᙮
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᒌ ᑲᑴᒋᒥᑰ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᑖᓂᑌ ᐆ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ, ᒥᑐᓐ ᒋᑲ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᐆ᙮ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᓅᑯᓯᑣᐤ ᒥᒋᓲᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᓂᐲᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ᙮
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.