Lucas 16
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC
1 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐌᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐅᔦᔫ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓂᔫ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐁ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᐊᔮᐙᑦ ᐅᒋᒫᔕ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᒋᒫᔥ ᒌ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ᙮ ᒌ ᐯᐦᑕᒥᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᒻ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᒌ ᐃᑖᐸᒋᐦᑖᐙᑦ ᐅᔔᓕᔮᒥᔫ᙮
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒥᑯᑦ, ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᓂᐯᐦᑌᓐ ᐁ ᐃᑖᒋᒥᑯᔨᓐ ᓂᑕᒧᒄ ᐁ ᐃᑖᐸᒋᐦᑖᔨᓐ ᓂᔔᓕᔮᒻ᙮ ᒧᔐ ᒉ ᐐᐦᑕᒪᓐ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᑖᐸᒋᐦᑖᔨᓐ᙮ ᔖᔥ ᒥᓱᐙᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᓐ ᐊᓐ ᒋᑖᐸᑎᓱᐎᓐ᙮
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐅᒋᒫᔥ ᒌ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒻ, ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒫᒃ ᐁᒄ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᓱᔮᓐ, ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ, ᔖᔥ ᓂᑕᓵᔮᔅᑯᓂᒄ ᓅᒋᒫᒻ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᒥᔅᑲᐐᓐ ᐁ ᒨᓇᐦᐄᒉᔮᓐ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓯᔮᓐ ᑲᔦ ᓂᔖᑴᔨᒧᓐ ᒉᒌ ᓈᓂᑐᑕᒫᔮᓐ ᔔᓕᔮᐤ᙮
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒉᐙᑲᓂᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐊᔮᔮᓀ ᐋᐸᑎᓱᐎᓐ ᐎᔭᐙᐤ ᒉ ᐯᒋ ᓈᓈᑲᒋᐦᐄᑣᐤ᙮
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᑕᐦᑐ ᑳ ᑕᔑᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᔨᒡ ᐅᒋᒫᒻ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒫᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᓯᓇᐦᐊᒨᑦ ᓅᒋᒫᒻ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ,
5 E, chamando a
6 ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑳᓐ ᐱᒦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᔥ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᓐ ᐊᓂᔫ ᒋᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ, ᒌᐲᐦ, ᒦᔅᑯᒋᔑᓇᐦᐊ, ᒥᒄ ᓂᔮᔨᓄᒥᑕᓅ ᐃᑕᓯᓇᐦᐊ᙮
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᓯᓇᐦᐊᒨᑦ ᒌ ᓅᒋᒫᒻ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᐯᔭᒀᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐐᐦᑴᔮᐤ ᐸᐦᑴᔑᑲᓂᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒫᐅᔫ ᒋᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐᐦ, ᒦᔅᑯᒋᔑᓇᐦᐊ, ᒥᒄ ᔮᓈᓀᐙᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᐃᑕᓯᓇᐦᐊ᙮
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓐ ᐅᒋᒫᐤ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᔒᒻ ᒌ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑰ, ᐄᑆᐦᑳᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᑦ ᐁᑳ ᒫᒃ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᑲᔅᒋᐦᐆᒡ ᐁ ᐐᐦᑯᒋᐦᑕᒫᓱᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐐ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᑣᐤ᙮
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑖᑦ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐋᐸᒋᐦᑖᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔦᒄ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑕᒣᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐐᒉᐙᑲᓂᔦᒄ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔦᑴ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐐᒋᔦᒄ᙮
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑦ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᒋᑲ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᒉᒌ ᒥᔪᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑦ ᐁ ᒥᔖᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑑᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑦ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐊᐱᔖᔑᔨᒡ ᒉᒀᔫ, ᓇᒧᐃ ᑯᐃᔅᒄ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐁ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑦ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒥᔖᔨᒡ᙮
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 ᐁᑳ ᒫᒃ ᑖᐺᐅᒉᔨᒥᑯᔨᓀ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᓐ ᐆ ᐌᔫᑎᓰᐎᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐅᒉᔨᒥᑰᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᒦᓯᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᓐ᙮
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑖᐺᐅᒉᔨᒥᑯᔨᓀ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ, ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᒉ ᑖᐺᐅᒋᔨᒥᔅᒃ ᒉᒌ ᒦᔅᒃ ᒉᒀᔫ ᒋᔭ ᒉᒌ ᑎᐲᐌᐅᓯᔫᑦ᙮
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᑲᑕ ᒌ ᐊᑐᔥᑯᐌᐤ ᓃᔓ ᐅᒋᒫᐤ ᐁᑳ ᓇᐦᐁᔨᒥᑐᔨᒡ, ᐌᔥ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᑲᑕ ᐅᐦᑳᑌᐤ, ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᑲᑕ ᓵᒋᐦᐁᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᐯᔭᒄ ᓲᐦᒃ ᑲᑕ ᐊᑐᔥᑯᐌᐤ, ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑯᑕᒃ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓇᐦᐁᔨᒣᐤ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐊᑐᔥᑯᐙᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒨᔥ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᐌᑴ ᒉᒌ ᒦᓯᑎᓯᔦᒄ᙮
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᕓᕆᓰᒡ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔦᔫ ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ, ᐌᔥ ᒌ ᓵᒋᐦᑖᐅᒡ ᔔᓕᔮᔫ᙮
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᑎᔑᓈᑯᐦᐄᓱᓈᐙᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᑳᑕᒻ ᐊᓂᔫᐦ᙮
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᒞᓐ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᒧᓯᔅ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒥᒄ ᑳ ᐋᐸᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᒑᓅᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑖᑦ ᒞᓐ ᐁᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᐙᐐᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐁ ᐋᔨᒨᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓐ ᐋᔨᐦᑲᒻ ᐐ ᐲᐦᒉᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ᙮
16 A Lei e os Profetas
17 ᐁᑳᐐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁᑳ ᔖᔥ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐐᔓᐌᐎᓐ᙮ ᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᒫᐅᒡ ᐁᑳ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᔮᐸᒡ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑕᑯᓂᑴ ᐆ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ᙮
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 ᒧᔮᒻ ᓈᐯᐤ ᐌᐱᓈᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐐᒋᒫᑦ, ᐱᓯᒀᑎᓯᔫ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒉ ᐐᒋᒫᑴ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᒌ ᐌᐱᓂᑯᔨᒡ ᐅᓈᐯᒥᔫ, ᐱᓯᒀᑎᓯᔫ ᑲᔦ ᐎᔭ᙮
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐐᐦᑕᒻ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐯᔭᒀᐤ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐁ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ ᓈᔥᒡ ᐁ ᔔᓕᔮᐅᓈᑯᓂᔨᒀᐤ ᐅᒉᒀᓂᒻ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᒦᓯᑎᓯᔫᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᓚᓴᕋᔅ ᐁ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑦ ᐱᓯᒄ ᐁ ᐹᐦᐸᑯᔑᐦᑣᑦ᙮ ᐅᒥᒌᐎᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐊᔮᑦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔥᑎᑦ᙮ ᐐᐐᑕᒥᐦᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐅᐙᔅᑲᐦᐄᑲᓂᒦᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒦᓯᑎᓯᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐱᒥᔑᐦᒃ
20 Havia também
21 ᐁ ᐳᑯᓭᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑌᐱᒦᒋᓱᐦᐄᓱᑦ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐃᔑ ᐱᓂᐦᑕᐙᓄᔨᒡ᙮ ᑲᔦ ᐙᐙᒡ ᐊᑎᒻ ᒌ ᑕᑯᔑᓂᔫ ᐁ ᐯᒋ ᓈᓅᐦᒀᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᒥᒌ᙮
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ ᒉᒃ ᒌ ᓂᐴ, ᒌ ᐯᒋ ᐅᑎᓂᑰ ᐁᓐᒋᓪ, ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐅᐦᐱᒣ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᑦ᙮ ᒉᒃ ᑲᔦ ᐊᓐ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓂᐱᑦ, ᒌ ᓇᐦᐄᐦᑯᐙᑲᓅ ᒫᒃ᙮
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒪᐦᒋᐦᐅᑦ, ᒌ ᑕᔅᑕᓵᐴ, ᑳ ᐙᐸᒫᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᐁ ᐊᔮᐅᓈᑯᓯᔨᒡ ᓚᓴᕋᔅ ᐁ ᐐᒋᑳᐴᔥᑕᐙᔨᒡ᙮
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 ᒌ ᐃᔑ ᑌᐺᐤ ᒫᒃ, ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᓅᐦᑖᐐᓈᓐ, ᐯᒋ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒻ᙮ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆ ᒫ ᓚᓴᕋᔅ ᒉᒌ ᑖᐦᑳᑲᒥᓇᐦᒃ ᒥᑯᒋᒃ ᓂᐲᔫ ᒉᒌ ᐯᒋ ᑖᐦᑎᓇᐦᒃ ᓂᑌᔨᓂᔫ, ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑕᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᓂᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᓐ ᐅᑕᐦ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ᙮
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 ᐁᒄ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᒋᔅᒋᓯᓐ ᐋ ᓂᑯᔅ, ᒣᒀᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓯᔨᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒥᔪ ᒉᒀᓐ ᒋᒌ ᐊᔮᓐ, ᓚᓴᕋᔅ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᐊᔮᐤ ᒉᒀᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒥᔦᔨᒨ ᐎᔭ ᐅᑕᐦ, ᒋᔭ ᒫᒃ ᒋᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᓐ᙮
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐅᑕᐦ ᒋᔥᑕᐅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᐁ ᐋᑕᑳᒪᐦᒋᓈᓅᐦᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐋᔔᐦᑌᑦ ᐊᐌᓐ ᓀᑌ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᑲᔦ ᓀᑌ ᐅᐦᒋ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐋᔔᐦᑌᑦ ᐊᐌᓐ᙮
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᓂᑐᑕᒫᑎᓐ ᒫᑖᓐ, ᓅᐦᑖᐐ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᒉᒌ ᐃᑎᔕᐦᐆᑦ ᓚᓴᕋᔅ ᐊᓂᑌ ᓅᐦᑖᐐ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒦᐦᒡ,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 ᓂᔮᔨᓅᒡ ᓃᒌᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᐹ ᓂᑑ ᔮᒀᒥᒣᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᐁᔥᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐅᔦᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᓈᓄᔨᒡ᙮
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ, ᒌᒌᓅᒡ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᑖᐅᒡ ᒧᓯᔅ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒥᔨᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᒀᒥᒫᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒋᐹ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᒌᒋᔖᓂᒡ᙮
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᒦᓯᑎᓰᑦ ᓈᐯᐤ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᐹᑎᔥᑳᓐ ᐊᐌᔫᐦ ᑳᐤ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᔨᒉᓐ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒉᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᐊᑎ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓰᑣᐤ᙮
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑉᕋᐦᐊᒻ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᒧᓯᔅ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐊᒥᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᑲᑴᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᒉᒌ ᓂᑐᐦᑕᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᐋᑦ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.