Lucas 10

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᓃᔣᔓᒥᑕᓅ ᓃᔓ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒉ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᑦ ᐁᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᐁ ᓈᓃᔓᐦᑌᔨᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒥᓯᐌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐊᐃᑐᐦᑌᑯᐸᓀ, ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ ᐊᐌᔫᐦ᙮
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ, ᒥᐦᒉᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᔖᔥ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒀᐤᐦ ᒉᒌ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᐦᒀᐤᐦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒀᐤ᙮ ᒋᐹ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒡ, ᒉᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒉ ᒫᒨᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ᙮
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 ᒫᒌᒄ ᒫᒃ, ᒋᑎᑎᔕᐦᐅᑎᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒧᔮᒻ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ ᐁ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᒣᑴᓰᓐ ᒪᐦᐄᐦᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 ᐁᑳᐐ ᐊᔮᒄ ᔔᓕᔮᐗᑦ, ᑲᔦ ᒦᐗᑦ ᒫᒃ ᒪᔅᒋᓯᓐ ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᒋᐱᐦᒋᑳᐴᒄ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᒄ ᐊᐌᓐ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᔦᒄ᙮
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 ᑖᓂᑌ ᐊᓐ ᒉ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᐌᑴ ᐙᔅᑲᐦᐄᑲᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᒋᑲ ᐃᑖᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉ ᐐ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᐊᓂᑦ᙮
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒣᔦᔨᐦᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᑲᑕ ᐊᔮᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒣᔦᔨᐦᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐅᒡ᙮
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒉ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁ ᐐ ᐊᔮᑣᐤ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐁᑯᑦ ᒉ ᒦᒋᓱᔦᒄ ᑲᔦ ᒉ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒦᑯᔦᒄ, ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᑖᐺ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᒉᒌ ᑎᐸᐦᐊᒧᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐁᑳᐐ ᐋᔔᐲᐦᒉᒄ ᐙᔅᑲᐦᐄᑲᓐ, ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᒄ ᑖᓂᑦ ᑳ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᔦᒄ᙮
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑕᒣᑴ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᔦᒄ, ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᒄ᙮ ᒦᒋᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᔥᑣᑯᔦᒄ᙮
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 ᑲᔦ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑌᑯᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐯᔓᐙᐸᒥᑯᐙᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑕᒣᑴ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑳ ᓂᑐᐌᔨᒥᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔮᒀᒥᒣᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᑌᑯᒡ,
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 ᑌᑲᔥ ᓂᑳᓰᐦᑎᑖᓈᓐ ᓂᓯᑎᓈᓐᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐸᐹᒧᐦᑌᔮᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᒋᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐋᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᓐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᒌ ᐯᔓᓈᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᐁᑳ ᑳ ᔮᐸᑎᐦᑖᑖᑯᒡ ᐁᑎᑑ ᑲᑕ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐌᔥᑲᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᓈᔅᒡ ᐁ ᒌ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᔂᑕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔦᓀᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒀᕌᓯᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᓄᐗᒡ ᒋᑲ ᒪᒋᐸᔨᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐯᑦᓭᐃᑖᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᐅᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᔦᒄ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓐᐦ ᐊᓂᑌ ᐌᔥᑲᒡ ᑖᐃᕋ ᑲᔦ ᓵᐃᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᔖᔥ ᐌᔥᑲᒡ ᒋᐹ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒌᐌᓯᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ ᒋᐹ ᐱᔅᑴᔦᑲᐴᒡ ᐁ ᑳᐌᑲᓂᔨᒀᐤ ᒪᒍᓂᔕ, ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐃᔥᒀᔅᒋᓭᐦᒡ ᒋᐹ ᐊᐴᒡ᙮
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᐃᕋᐦᒡ ᑲᔦ ᓵᐃᑕᓂᐦᒡ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᒐᐯᕐᓇᐅᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐐ ᐊᔅᐯᔨᒧᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐅᑎᓂᑯᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ, ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐌᐱᓂᑯᔦᒄ᙮
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐊᐌᓐ ᑳ ᓂᑐᐦᑖᑖᒄ ᒧᔮᒻ ᓂᔭ ᐁ ᐯᒋ ᓂᑐᐦᑑᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐋᑐᐌᔨᒥᑖᒄ ᒧᔮᒻ ᓂᔭ ᐁ ᐋᑐᐌᔨᒥᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐋᑐᐌᔨᒥᑦ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐋᑐᐌᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᔨᒡ, ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳᐤ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᓃᔣᔓᒥᑕᓅ ᓃᔓ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐙᐙᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑑᔨᒥᐦᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒪᒋᐦᑣᐤ, ᒋᑎᔑᓂᐦᑳᓱᓐ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᔮᐦᒡ᙮
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐸᐦᒋᔑᐦᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ, ᒧᔮᒻ ᑖᐺ ᐁ ᐙᔥᑌᐸᔨᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᒫᒃ, ᒋᒌ ᒦᑎᓈᐙᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᒉᒌ ᔖᑰᒋᐦᐁᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᑖᐦᑕᐦᑯᔥᑳᑌᑯᒡ ᑳ ᐱᐦᒋᐳᐌᑣᐤ ᒥᓯᒋᓀᐳᑯᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᐦᒋᐳᐌᑣᐤ ᒥᔅᑕᐦᐄᐱᐦᒉᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐋᐦᑯᐦᐄᑯᔦᒄ᙮
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 ᐁᑳᐐ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒄ ᒥᒄ ᐁ ᒌ ᔖᑰᒋᐦᐁᑯᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ, ᐅᔅᑌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒄ ᒋᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓈᐙᐤᐦ ᐁ ᒪᓯᓈᑌᒀᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᑳ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒥᔅᑳᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ, ᓅᐦᑖ, ᒋᔭ ᑳ ᑎᐯᔨᐦᑕᒪᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᔅᒌ ᒋᓇᓈᔅᑯᒥᑎᓐ, ᐌᔥ ᒋᓇᑳᐦᐊᒧᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᐦᐁ, ᓅᐦᑖ ᐁᐅᑯᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ, ᓅᐦᑖᐐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᓂᒌ ᒦᒄ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒫᓐ᙮ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᐊᐌᔫ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᐊᐌᔫ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ, ᑲᔦ ᒥᒄ ᐎᔭ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒋᑲ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒫᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒥᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐺ ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 ᐌᔥ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒌ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᑲᔦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᐁ ᒌ ᐳᑯᓭᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᒣᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ᙮ ᒌ ᐐ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑕᒧᒡ᙮
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᑦ ᒌ ᓈᑌᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐ ᑲᑴᒋᐦᐋᑦ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔮᓐ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᓂᓯᑐᐦᑕᒪᓐ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᓐ᙮ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒫᒃ᙮
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐃᑌᐤ,
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᒋᑖᐺᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᓐ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᓐ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᒋᑲ ᐊᔮᓐ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᐦᒃ ᒌ ᐐ ᐃᑎᐦᑖᑯᐦᐄᓲ ᐁ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐊᐌᓐ ᐊᓐ ᓃᒌᓅ ᓂᐹ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᒧᔮᒻ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᔮᓐ᙮
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᓈᐯᐤ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᑦ ᐊᓂᑌ ᒉᕆᒀᐦᒡ ᒌ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᐤ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᒌ ᓈᒋᒀᔥᑯᐦᑐᑖᑰ ᒋᒧᑎᔅᑲ ᐁᒄ ᑳ ᒫᓯᐦᐄᑯᑦ, ᑳ ᐅᑎᓇᒥᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᒉᒀᓂᒻ᙮ ᒌ ᓇᑲᑎᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᐁ ᒥᔣᑲᓅᑦ᙮ᒋᒧᑎᔅᑲ|src="dd22a.tif" size="col" copy="Dunham" ref="LUK 10.30"
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 ᐁᒄ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐯᒋ ᐱᒧᐦᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᒣᔅᑲᓈᔫ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑴᔅᑌᐦᒉᔅᑲᓅ ᑳ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᒥᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒥᔮᔅᑲᐙᑦ᙮
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 ᒉᒃ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐯᒋ ᐱᒧᐦᑌᐤ, ᓖᕙᐃ ᐄᓅ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ᙮ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒥᔣᑲᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐁᒄ ᒥᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᔅᑲᐙᑦ ᓀᑌ ᑴᔅᑌᐦᒉᔅᑲᓅ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑦ᙮
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ, ᓴᒣᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᑦ ᒌ ᐅᑎᐦᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᐁᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ᙮
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 ᑳ ᓈᑖᑦ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑐᐦᑯᐦᐋᑦ ᐁ ᑯᑕᐱᓇᒧᐙᑦ ᑑᒥᓂᑲᓂᔫ ᐁ ᓂᑐᐦᑯᐄᓅᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᑖᓂᑌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒥᔣᑲᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐐᔅᑴᔮᐱᐦᑳᑕᒧᐌᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᑌᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᑑᐦᑳᓐ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ, ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᓂᐯᐅᑲᒥᒄ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ᙮
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 ᒦᓐ ᒋᔦᒋᔐᐹᔮᔨᒡ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐯᐅᑲᒥᑯᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓈᓈᑲᒋᐦᐄ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᒋᑲ ᑎᐸᐦᐊᒫᑎᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑖᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒦᓐ ᐱᒧᐦᑌᔮᓀ ᐅᑕᐦ᙮
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᓐ ᐊᓐ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᒌ ᐁ ᓂᔥᑎᑣᐤ ᓈᐯᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐐᒋᔖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒥᔂᑲᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ᙮
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐊᓐ ᑮᐹ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᑳ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᐁ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ᙮ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒫᒌᐦ ᒫᒃ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐆ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ᙮
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᒪᕐᑕ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᑣᐤ᙮
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 ᒪᕐᑕ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐐᒋᔖᓂᔅᑴᒻ, ᒣᕇ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᒌ ᐗᐌᔭᐱᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᐅᓯᑏᐦᒡ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᐙᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 ᒪᕐᑕ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᐅᑕᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐁ ᒥᔅᑕᑐᔅᒉᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᓈᒋᑳᐴᔥᑕᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐎᔦᔥ ᒋᑎᑌᔨᒫᐤ ᐆ ᓃᒋᔖᓐ, ᓂᔭ ᒥᒄ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑦ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓲᒡ᙮ ᐃᔑ ᒫ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᑦ᙮
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᒪᕐᑕ, ᒪᕐᑕ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᒉᒀᔫ᙮
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 ᐯᔭᒄ ᐌᓯᓐ ᒉᒀᓐ ᓈᔥᒡ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ, ᒣᕇ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐎᔮᐸᐦᑕᒫᓲ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒥᔻᔑᔨᒡ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒋᑲ ᒌ ᒥᔅᑲᒥᑰ ᐊᓂᔫ᙮
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.