Lucas 10

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᓃᔣᔓᒥᑕᓅ ᓃᔓ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᒉ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᑦ ᐁᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐙᑦ ᐁ ᓈᓃᔓᐦᑌᔨᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒥᓯᐌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐊᐃᑐᐦᑌᑯᐸᓀ, ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ ᐊᐌᔫᐦ᙮
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 ᒌ ᐃᑌᐤ ᒫᒃ, ᒥᐦᒉᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ ᔖᔥ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒀᐤᐦ ᒉᒌ ᒫᒨᔥᑎᓂᑲᓅᐦᒀᐤᐦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒉᒌ ᒫᒨᔥᑎᓇᐦᒀᐤ᙮ ᒋᐹ ᐊᔨᒥᐦᐋᐙᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐊᓐ ᑳ ᑎᐱᔦᐅᓰᑦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒡ, ᒉᒌ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᔫ ᒉ ᒫᒨᔥᑎᓇᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐᐦ᙮
2 E lhes disse:
3 ᒫᒌᒄ ᒫᒃ, ᒋᑎᑎᔕᐦᐅᑎᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒧᔮᒻ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕᒡ ᐁ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᒣᑴᓰᓐ ᒪᐦᐄᐦᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 ᐁᑳᐐ ᐊᔮᒄ ᔔᓕᔮᐗᑦ, ᑲᔦ ᒦᐗᑦ ᒫᒃ ᒪᔅᒋᓯᓐ ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᒋᐱᐦᒋᑳᐴᒄ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐁᒄ ᐊᐌᓐ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᔦᒄ᙮
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 ᑖᓂᑌ ᐊᓐ ᒉ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᐌᑴ ᐙᔅᑲᐦᐄᑲᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᒋᑲ ᐃᑖᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒉ ᐐ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᐊᓂᑦ᙮
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒣᔦᔨᐦᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᑲᑕ ᐊᔮᐅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒣᔦᔨᐦᑕᒧᐙᑴᓂᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐅᒡ᙮
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒉ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁ ᐐ ᐊᔮᑣᐤ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐁᑯᑦ ᒉ ᒦᒋᓱᔦᒄ ᑲᔦ ᒉ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒦᑯᔦᒄ, ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᑖᐺ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᒉᒌ ᑎᐸᐦᐊᒧᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐁᑳᐐ ᐋᔔᐲᐦᒉᒄ ᐙᔅᑲᐦᐄᑲᓐ, ᐁᑯᑦ ᒥᒄ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᒄ ᑖᓂᑦ ᑳ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᔦᒄ᙮
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑕᒣᑴ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᔦᒄ, ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᒄ᙮ ᒦᒋᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᔥᑣᑯᔦᒄ᙮
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 ᑲᔦ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉ ᐃᑌᑯᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐯᔓᐙᐸᒥᑯᐙᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᑕᒣᑴ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᑳ ᓂᑐᐌᔨᒥᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔮᒀᒥᒣᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᑌᑯᒡ,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 ᑌᑲᔥ ᓂᑳᓰᐦᑎᑖᓈᓐ ᓂᓯᑎᓈᓐᐦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐸᐹᒧᐦᑌᔮᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᒋᑎᐦᑖᐎᓂᐙᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᔮᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐋᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᓐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᒌ ᐯᔓᓈᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᐁᑳ ᑳ ᔮᐸᑎᐦᑖᑖᑯᒡ ᐁᑎᑑ ᑲᑕ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐌᔥᑲᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᓈᔅᒡ ᐁ ᒌ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ ᐄᓅᒡ ᔂᑕᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔦᓀᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᒀᕌᓯᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᓄᐗᒡ ᒋᑲ ᒪᒋᐸᔨᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐯᑦᓭᐃᑖᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᐅᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒫᑯᔦᒄ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓐᐦ ᐊᓂᑌ ᐌᔥᑲᒡ ᑖᐃᕋ ᑲᔦ ᓵᐃᑕᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ ᐃᐦᑖᐎᓐᐦ ᔖᔥ ᐌᔥᑲᒡ ᒋᐹ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒌᐌᓯᑣᐤ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓇᐙᐤᐦ ᒋᐹ ᐱᔅᑴᔦᑲᐴᒡ ᐁ ᑳᐌᑲᓂᔨᒀᐤ ᒪᒍᓂᔕ, ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐃᔥᒀᔅᒋᓭᐦᒡ ᒋᐹ ᐊᐴᒡ᙮
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐤ ᒌᔑᑳᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᐃᕋᐦᒡ ᑲᔦ ᓵᐃᑕᓂᐦᒡ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᑲ ᐗᐌᔑᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᓂᑦ ᒐᐯᕐᓇᐅᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐐ ᐊᔅᐯᔨᒧᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐅᑎᓂᑯᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ, ᒪᒋᔥᑯᑌᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᔑ ᐌᐱᓂᑯᔦᒄ᙮
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ, ᐊᐌᓐ ᑳ ᓂᑐᐦᑖᑖᒄ ᒧᔮᒻ ᓂᔭ ᐁ ᐯᒋ ᓂᑐᐦᑑᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐋᑐᐌᔨᒥᑖᒄ ᒧᔮᒻ ᓂᔭ ᐁ ᐋᑐᐌᔨᒥᑦ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐋᑐᐌᔨᒥᑦ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐋᑐᐌᔨᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᔨᒡ, ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳᐤ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᓃᔣᔓᒥᑕᓅ ᓃᔓ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐙᐙᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑑᔨᒥᐦᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒪᒋᐦᑣᐤ, ᒋᑎᔑᓂᐦᑳᓱᓐ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᔮᐦᒡ᙮
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐸᐦᒋᔑᐦᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ, ᒧᔮᒻ ᑖᐺ ᐁ ᐙᔥᑌᐸᔨᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ᙮
18 Jesus lhes disse:
19 ᓂᑐᐦᑕᒧᒄ ᒫᒃ, ᒋᒌ ᒦᑎᓈᐙᐤ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᒉᒌ ᔖᑰᒋᐦᐁᒄ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᑖᐦᑕᐦᑯᔥᑳᑌᑯᒡ ᑳ ᐱᐦᒋᐳᐌᑣᐤ ᒥᓯᒋᓀᐳᑯᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᐱᐦᒋᐳᐌᑣᐤ ᒥᔅᑕᐦᐄᐱᐦᒉᓲᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐋᐦᑯᐦᐄᑯᔦᒄ᙮
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 ᐁᑳᐐ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒄ ᒥᒄ ᐁ ᒌ ᔖᑰᒋᐦᐁᑯᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑯᒡ, ᐅᔅᑌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒄ ᒋᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓈᐙᐤᐦ ᐁ ᒪᓯᓈᑌᒀᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᑳ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒥᔅᑳᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᒌ ᐃᑗᐤ ᒫᒃ, ᓅᐦᑖ, ᒋᔭ ᑳ ᑎᐯᔨᐦᑕᒪᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᔅᒌ ᒋᓇᓈᔅᑯᒥᑎᓐ, ᐌᔥ ᒋᓇᑳᐦᐊᒧᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᐅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᐦᐁ, ᓅᐦᑖ ᐁᐅᑯᓐ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ, ᓅᐦᑖᐐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᓂᒌ ᒦᒄ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒫᓐ᙮ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᐊᐌᔫ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᒣᐤ ᐊᐌᔫ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ, ᒥᒄ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ, ᑲᔦ ᒥᒄ ᐎᔭ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᒋᑲ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒫᔨᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒥᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᐺ ᒋᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 ᐌᔥ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒌ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᑲᔦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᐁ ᒌ ᐳᑯᓭᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᒣᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ᙮ ᒌ ᐐ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ, ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑕᒧᒡ᙮
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᑖᐸᑎᓯᑦ ᒌ ᓈᑌᐤ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐐ ᑲᑴᒋᐦᐋᑦ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔮᓐ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᑖᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᓂᓯᑐᐦᑕᒪᓐ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐅᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᑖᔨᓐ᙮ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒫᒃ᙮
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐃᑌᐤ,
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᒋᑖᐺᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᓐ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᓐ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᒋᑲ ᐊᔮᓐ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
28 Então Jesus lhe disse:
29 ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᐦᒃ ᒌ ᐐ ᐃᑎᐦᑖᑯᐦᐄᓲ ᐁ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐊᐌᓐ ᐊᓐ ᓃᒌᓅ ᓂᐹ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᒧᔮᒻ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᔮᓐ᙮
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᓈᐯᐤ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᑦ ᐊᓂᑌ ᒉᕆᒀᐦᒡ ᒌ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᐤ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᒌ ᓈᒋᒀᔥᑯᐦᑐᑖᑰ ᒋᒧᑎᔅᑲ ᐁᒄ ᑳ ᒫᓯᐦᐄᑯᑦ, ᑳ ᐅᑎᓇᒥᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᒉᒀᓂᒻ᙮ ᒌ ᓇᑲᑎᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᐁ ᒥᔣᑲᓅᑦ᙮ᒋᒧᑎᔅᑲ|src="dd22a.tif" size="col" copy="Dunham" ref="LUK 10.30"
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 ᐁᒄ ᒎᐗ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᒌ ᐯᒋ ᐱᒧᐦᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᒣᔅᑲᓈᔫ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑴᔅᑌᐦᒉᔅᑲᓅ ᑳ ᐱᒧᐦᑌᑦ ᒥᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒥᔮᔅᑲᐙᑦ᙮
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 ᒉᒃ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐯᒋ ᐱᒧᐦᑌᐤ, ᓖᕙᐃ ᐄᓅ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑦ᙮ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒥᔣᑲᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐁᒄ ᒥᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᔅᑲᐙᑦ ᓀᑌ ᑴᔅᑌᐦᒉᔅᑲᓅ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑦ᙮
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ, ᓴᒣᕆᔮ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᑦ ᒌ ᐅᑎᐦᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ, ᐁᒄ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ᙮
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 ᑳ ᓈᑖᑦ ᐁᒄ ᑳ ᓂᑐᐦᑯᐦᐋᑦ ᐁ ᑯᑕᐱᓇᒧᐙᑦ ᑑᒥᓂᑲᓂᔫ ᐁ ᓂᑐᐦᑯᐄᓅᓂᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᔔᒥᓈᐴᔫ ᑖᓂᑌ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒥᔣᑲᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐐᔅᑴᔮᐱᐦᑳᑕᒧᐌᐤ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᑌᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑦ ᐅᑑᐦᑳᓐ ᐅᔅᐱᔅᑯᓃᐦᒡ, ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᓂᐯᐅᑲᒥᒄ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑦ᙮
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 ᒦᓐ ᒋᔦᒋᔐᐹᔮᔨᒡ, ᑳ ᒥᔮᑦ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐯᐅᑲᒥᑯᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓈᓈᑲᒋᐦᐄ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᒋᑲ ᑎᐸᐦᐊᒫᑎᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑖᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒦᓐ ᐱᒧᐦᑌᔮᓀ ᐅᑕᐦ᙮
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑎᐹᒋᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᓐ ᐊᓐ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᒌ ᐁ ᓂᔥᑎᑣᐤ ᓈᐯᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐐᒋᔖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤ ᑳ ᒥᔂᑲᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ᙮
36 Então Jesus perguntou:
37 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐊᓐ ᑮᐹ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐋᑦ ᑳ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᐁ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒫᑦ᙮ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒫᒌᐦ ᒫᒃ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐆ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᑲᔦ ᒋᔭ᙮
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᒪᕐᑕ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄᑯᑣᐤ᙮
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 ᒪᕐᑕ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐐᒋᔖᓂᔅᑴᒻ, ᒣᕇ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮ ᒌ ᐗᐌᔭᐱᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒌᓴᔅ ᐅᓯᑏᐦᒡ ᐁ ᓂᑐᐦᑕᐙᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᔨᒡ᙮
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 ᒪᕐᑕ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᐅᑕᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᐁ ᒥᔅᑕᑐᔅᒉᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᓈᒋᑳᐴᔥᑕᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᐎᔦᔥ ᒋᑎᑌᔨᒫᐤ ᐆ ᓃᒋᔖᓐ, ᓂᔭ ᒥᒄ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑦ ᒉᒌ ᐋᐸᑎᓲᒡ᙮ ᐃᔑ ᒫ ᒉᒌ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᑦ᙮
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌ ᐃᑎᑰ, ᒪᕐᑕ, ᒪᕐᑕ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓐ ᒥᐦᒉᑐ ᒉᒀᔫ᙮
41 Mas o Senhor respondeu:
42 ᐯᔭᒄ ᐌᓯᓐ ᒉᒀᓐ ᓈᔥᒡ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ, ᒣᕇ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐎᔮᐸᐦᑕᒫᓲ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐅᔅᑌ ᐁ ᒥᔻᔑᔨᒡ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐌᔫ ᒋᑲ ᒌ ᒥᔅᑲᒥᑰ ᐊᓂᔫ᙮
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.