João 3
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᓂᑯᑏᒪᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᕓᕆᓰ ᒌ ᐃᑕᐴ ᑲᔦ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ᙮
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᓲ, ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᓐ ᒋᔭ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᓲ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᔅᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᒋᔭ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐁᑳ ᐐᒋᐦᐄᑯᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ, ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒧᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ ᐹᑎᔥ ᒦᓐ ᐱᒫᑎᓰᑌ᙮
3 Jesus respondeu:
4 ᐁᒄ ᓂᑯᑏᒪᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑖᓂᑌ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᐌᓐ ᔖᔥ ᐁ ᒌᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᐌᐤ ᐅᑳᐐᐦ ᐅᔅᐸᔮᔨᐦᒡ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ, ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᓂᐲᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᑌ
5 Jesus disse:
6 ᒥᓯᐌ ᒋᓃᒋᐦᐄᑯᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᓈᓅ ᐆ ᐎᔮᔅ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 ᐁᑳᐐ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᒄ ᐆ ᐁ ᐃᑎᑖᓐ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᓐ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔨᓐ᙮
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 ᐁ ᔫᑎᐦᒡ, ᒥᒄ ᐊᓂᑌ ᐙ ᐃᔒᐌᒡ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᔒᐌᒡ᙮ ᐯᐦᑖᑯᓐ ᐁ ᔫᑎᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓂᑌ ᓂᐦᐋᐤ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᑲᔦ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓐ ᐁ ᔫᑎᐦᒡ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᓅ ᐊᐌᔫ ᒦᓐ ᒉ ᒥᔮᑦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 ᓂᑯᑏᒪᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑖᓂᑌ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐆ᙮
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔭ ᐁᐅᒄ ᐯᔭᒄ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᑦ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ ᐅᑕᐦ ᐃᔅᕋᐁᓕᐦᒡ, ᔮᐸᒡ ᐋ ᓇᒧᐃ ᒋᓂᓯᑐᐦᑑᓐ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
10 Jesus respondeu:
11 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓐ᙮ ᓂᑖᔨᒨᑌᓈᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᒫᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᐙᒋᐯᔭᒄ ᒋᐐ ᑖᐺᐦᑑᓈᓐ᙮
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 ᓇᒧᐃ ᒋᑖᐺᐦᑑᓈᐙᐤ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᑖᓂᑌ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒉ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐅᐦᒋ ᐅᐦᐱᔅᑳᐤ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ ᒥᒄ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑌᔨᒡ᙮
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᓂᔮ ᒧᓯᔅ ᒣᒀᒡ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᒋᑲᒧᐦᐋᑦ ᒋᓀᐳᑯᐦᑳᓐ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐙᐸᒫᔨᒡ, ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᐦᑑᑐᐙᑲᓄᔨᒡ ᐄᓅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᒉ ᐊᔮᑦ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᒦᐌᐤ ᑳ ᐯᔭᑯᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᓴ, ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓂᔔᓈᑎᓯᔨᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᒡ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐌᐤ ᐅᑯᓯᓴ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᓇᒧᐃ ᐐ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓂᔔᓈᒋᒫᔨᒡ᙮
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒉ ᑖᐺᔨᒫᑴ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤᐦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᔔᓈᒋᒫᑲᓅ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒉ ᑖᐯᔨᒫᑴ ᔖᔥ ᓂᔔᓈᒋᒫᑲᓅ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᔭᑯᔑᔨᒡ ᐅᑯᓯᔫᐦ᙮
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 ᐙᔥᑌᐎᓐ ᒌ ᐯᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐌᔥ ᒌ ᒪᒑᑎᓯᔫᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑣᐤ᙮
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑦ ᐅᐦᑳᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ ᓇᒧᐃ ᐐ ᓈᑕᒻ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒻ ᒉᒌ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐅᒪᒑᑎᓰᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐙᔥᑌᔨᒡ᙮
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑖᐺᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐙᔥᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁ ᐐᒉᐅᑯᑦ᙮ ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ᙮
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 ᑲᔦ ᐎᔭ ᒞᓐ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᐊᓂᑌ ᐁᓍᓐ, ᓇᒧᐃ ᐙᐦᔫ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᓭᓕᒥᐦᒡ ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᔖᔫ ᓂᐲᔫ ᐊᓂᑌ᙮ ᒨᔥ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ ᐊᐌᔫ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᑦ, ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐌᐤ ᒫᒃ᙮
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒞᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒫᑯᓈᑲᓅᑦ
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᒞᓐ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᒪᒋᐸᔫᒡ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ᙮
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᒞᓐ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᓲ, ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐙᐸᓅᑖᐦᒡ ᐊᓐ ᒞᕐᑕᓐ ᓰᐲᐦᒡ, ᐊᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᒪᑦ, ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑲᔦ ᐎᔭ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᓂᑐᐙᐸᒥᑰ᙮
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 ᒞᓐ ᒫᒃ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔮᐤ ᒉᒀᔫ ᐹᑎᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᑌᔨᒥᑯᑌ ᒉᒌ ᐊᔮᑦ᙮
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐯᐦᑑᓈᐙᐤ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ, ᓇᒪᔦᐤ ᓂᔭ ᐊᓐ ᙭ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐯᒋ ᓃᑳᓂᑎᔑᐦᐅᑰᓐ ᓂᔭ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒪᒃ᙮
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 ᒧᔮᒻ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ ᐎᔭ ᑎᐯᔨᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᒋᔅᑴᐙᓐ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐᐦ ᐊᓐ ᐅᔅᒋᓈᐯᐙᓐ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᐌᔨᒡ ᐊᔓᐙᐸᒥᑰ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᑲᔦ ᒥᔦᔨᐦᑕᒥᔫ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᔦᐦᑖᑯᑦ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔦᔨᐦᑕᒫᓐ ᔖᔥ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᐎᔭ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᑦ ᐁᒄ ᓂᔭ ᐌᑖᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑌᔨᒥᑯᔮᓐ᙮
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 ᐌᔥ ᐊᓐ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᑐᐦᑌᑦ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐊᓐ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫ, ᑲᔦ ᐊᔅᒌᔫ ᐋᔨᒨᑕᒻ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐎᔭ ᒫᐅᒡ ᐃᔅᐯᔨᐦᑖᑯᓲ᙮
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 ᐐᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐊᐌᔫᐦ ᑖᐺᐦᑖᑰ᙮
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐅᑎᓇᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑗᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᐁ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁ ᑖᐺᐅᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ᙮
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᑌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒦᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉᒌ ᐃᑗᑦ ᑲᔦ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᔫᐦ᙮
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓵᒋᐦᐁᐤ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ᙮ ᒌ ᒥᔦᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐐᔓᐙᑕᒥᔨᒡ᙮
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐊᔮᐤ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑦ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐤ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓂᔫ ᒋᑲ ᒫᐦᑕᑯᔥᑳᑰ᙮
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.