João 19
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑕᔓᐙᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐱᔑᔥᑌᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ ᑳ ᑳᓱᑌᐙᔨᒀᐤ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ᙮ ᑳ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑎᔮᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᐁ ᒋᓉᑲᓂᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔫ ᐁ ᒥᐦᑴᑲᓂᔨᒡ ᒌ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑎᔦᐅᒡ᙮
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐁᐅᒄ ᒋᔭ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐌᐅᒡ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ᙮
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 ᒦᓐ ᑳ ᐐᐐᑦ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᒦᓐ ᒋᑲ ᐯᒋ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑲᓅ ᐆ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᐁᑳ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᔔᓈᒋᒪᒃ ᓂᔭ ᐐ᙮
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐯᒋ ᐐᐐᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑰᐦᐹᓀᐤ ᐐᒋᔫ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ ᑳ ᑳᓱᑌᐙᔨᒀᐤ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᓉᑲᓂᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔫ ᑳ ᒥᐦᑴᑲᓂᔨᒡ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᑲᓇᐙᐸᒫᐦᒄ ᒫ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒋᑌᐺᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ᙮ ᐹᐃᓚᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᔭᐙᐤ ᓂᑑ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᒥᔅᑲᒧᐙᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑦᒧᑴ᙮
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᐹᐃᓚᑦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᓂᑕᔮᓈᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐊᓂᑦ ᓂᐐᔓᐌᐎᓈᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐙᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐎᔭ ᐁ ᐋᐎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑯᓯᓴ᙮
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 ᐹᐃᓚᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐄᓈᓄᔨᒡ, ᐁᑎᑑ ᒌ ᓭᒋᓲ᙮
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᔨᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᒌᓴᔅ᙮
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᐐ ᐊᔨᒥᐦᐃᔨᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᐊᔮᔮᓐ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐌᔮᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᔨᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᑯᔨᓐ᙮
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒥᒄ ᒉᓱᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᒦᔅᒃ ᐊᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔅᒋᓱᐙᓯᑦ ᐁᐅᒄ ᐁᑎᑑ ᒣᒋ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐹᐃᓚᑦ, ᒌ ᐐ ᐸᒋᔥᑌᓀᐤ᙮ ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᑌᐺᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐹᒋᔥᑎᓀᑴ ᒌᓴᔅ ᓇᒧᐃ ᒋᐐᒉᐙᑲᓂᑐᑕᐙᐙᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓰᓴᕐ᙮ ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᐦᐄᓱᑦ ᓇᒧᐃ ᓇᐦᐄᐦᑕᐌᐤ ᓰᓴᕐ᙮
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐹᐃᓚᑦ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᑌᐳᐌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐐᔭᐐᑎᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᐗᐌᔭᐱᑦ ᐊᓂᑦ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᐦᒡ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᓯᓃᐦᑳᓅᓂᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐊᔅᑌᔨᒡ᙮ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅᐦᒡ ᑳᐸᑕ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᓯᓃᐦᑳᓅᓂᔨᒡ᙮
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᒥᔮᔅᑲᒉᐎᓐ ᒪᑯᔐᐎᓐ ᐁ ᐊᔦᔅᑰᔥᑖᑲᓅᐦᒡ ᒌᔑ ᒌᔑᑳᐤ᙮ ᒉᑳᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔫ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᑲᓇᐙᐸᒫᐦᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒋᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 ᒌ ᐃᔑ ᑖᒋᑴᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ, ᓂᐸᐦᐋᐦᒄ, ᓂᐸᐦᐋᐦᒄ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ, ᐁ ᐃᑗᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒃ ᒋᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᒉᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑰ ᐹᐃᓚᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᒥᒄ ᓰᓴᕐ ᓅᒋᔐᐅᒋᒫᒥᓈᓐ ᓇᒧᐃ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ᙮
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ᙮
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐱᒧᐦᑕᐦᐋᔨᒡ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒥᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᒌᐸᐃᔅᑎᒀᓐ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒌᐸᐃᔅᑎᒀᓐ ᑳ ᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ, ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅᐦᒡ ᒀᓪᒀᑕ ᐄᓈᓅ᙮
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᓈᐯᐤ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᔫ ᑳ ᒋᒪᔮᑲᓄᔨᒡ ᐄᑑ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᐦᒃ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᒋᑲᒧᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒦᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ, ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 ᒥᐦᒉᑐ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐙᐦᔫᓈᑯᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᓂᔥᑐᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐᐦ ᒌ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓄᔨᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅᐦᒡ, ᓚᑎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒃᕇᒃ᙮
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐹᐃᓚᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑕᔥᑖᓐ ᐊᓐ ᒎᐗ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᔨᓐ᙮ ᐋᐦᒋᓯᓇᐦᐊᐦ ᐊᓐ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᑕᔥᑌᒡ, ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓂᔭ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 ᐹᐃᓚᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑕᔥᑌᒡ᙮
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫ ᑳ ᒫᒫᑎᓇᒫᑐᑣᐤ ᐁ ᓀᐅᑣᐤ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᒌ ᐊᔮᐅᒡ ᐯᔭᒄ ᒉᒀᔫ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᑯᐦᐱᔫ ᐅᔅᒋᒡ ᑳ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒥᔨᒡ ᐁ ᓭᔦᑲᓂᔨᒡ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐱᒥᒀᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ |src="HK00197B.TIF" size="col" ref="JHN 19.23"
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 ᒌ ᐃᑎᑑᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ, ᐁᑯᔥ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᑯᔕᒧᐙᑖᐤ ᐅᔫ ᐅᑕᑯᐦᑉ᙮ ᑯᒋᔑᐦᐄᑐᑖᐤ ᐁ ᒑᐦᑲᐦᐄᒉᔨᐦᒄ ᐊᐌᓐ ᒉ ᑖᐅᐦᐄᒉᑴ ᐊᓂᔫ ᐊᑯᐦᐱᔫ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᑳ ᑎᐱᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᓯᓇᐦᐄᑲᓄᔨᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐅᑳᐐ ᐯᔓᒡ ᒌ ᓃᐴᔫ ᐊᓂᑦ ᒌᓴᔅ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒦᐦᒡ ᑲᔦ ᐅᑳᐐ ᐐᒋᔖᓂᔅᑴᒥᔫ ᐁᑯᑦ ᑳ ᓃᐳᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᕇ, ᒃᓨᐸᔅ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ᙮
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑳᐐ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑳᐐ, ᐁᐅᑰ ᒋᑯᔅ᙮
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ, ᐁᐅᑰ ᒋᑳᐐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐎᔫ ᐊᓂᑌ ᐐᒋᐦᒡ᙮
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒌ ᒌᔑᐸᔨᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓂᐐ ᒥᓂᐦᑴᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᑗᑯᐸᓀ᙮
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐎᔮᑲᓐ ᐁ ᓵᑲᔅᒋᓀᐯᒡ ᐁ ᐐᓴᑳᑲᒥᐦᒡ ᔔᒥᓈᐴ, ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᑯᐦᑕᑖᑣᐤ ᐅᐦᐸᓂᔑᔫ ᑳ ᐊᒀᐸᐦᑳᑕᐦᒀᐤ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᑑᓃᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐃᑖᔅᑯᓇᒧᐙᑣᐤ᙮
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒥᓂᐦᑴᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᔖᔥ ᒌᔑᐸᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑖᐗᓂᔅᑴᔨᑦ ᑳ ᐊᑎ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐌᔨᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᓂᔥᑎᔨᒡ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐁᔥᒄ ᒉᒌ ᐃᑕᑯᒋᓂᔨᒡ ᐙᐸᓂᔨᒉ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒉ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐹᐃᓚᑦ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐌᔨᒡ ᒉᒌ ᓈᑣᑳᑌᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓃᐦᑎᓂᑳᓄᔨᒀᐤ ᐐᔪᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᑲᔥᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ᙮
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᑣᑳᑌᐦᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᓈᐯᐤᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓄᔨᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫ ᐎᔭ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᑎᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓈᑣᑳᑌᐦᐌᐅᒡ᙮
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔥ ᒌ ᑕᐦᑲᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᐱᒣᔫ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᒀᓯᑰᓂᔨᒡ ᐅᒥᐦᑯᔫ ᑲᔦ ᓂᐲᔫ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ᙮
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑎᐲᐌ ᐅᔅᒌᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᑯᐃᔅᒄ ᐐᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᔨᒥᐦᑖᔦᑴ᙮ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᑖᐺᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᐦᒃ᙮
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 ᒌ ᐃᔅᐸᔫ ᐆ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑲᓅᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑯᐸᓀ, ᐃᑕᔥᑌᐤ,
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 ᑲᔦ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 ᐸᑎᒫ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ, ᐋᕆᒪᑎᔭᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓈᐯᐤ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐹᐃᓚᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ ᒉᒌ ᒋᔅᑲᔥᑖᐙᑦ᙮ ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒌᒨᑦ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒌᓴᔅ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔥᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᔅᑯᒨ ᒫᒃ ᐹᐃᓚᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒞᓴᕝ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᑳ ᐅᑎᓇᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᑖᐙᑦ᙮
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 ᓂᑯᑏᒪᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ᙮ ᐁᐅᑰ ᓂᑯᑏᒪᔅ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐯᒋ ᓈᑖᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌ ᐊᔮᐤ ᒫᒃ ᑑᒥᓂᑲᓂᔫ ᓃᐱᓰᐦ ᒥᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓨ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐎᔦᔥ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑎᐹᐯᑲᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐃᔅᐱᐦᑎᓂᑯᓂᔫ ᐅᔫ ᑑᒥᓂᑲᓂᔫ᙮
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 ᐁᒄ ᐅᒌ ᓃᔓ ᓈᐯᐅᒡ ᓂᑯᑏᒪᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᑳ ᐅᑎᓇᒧᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ ᑳ ᑎᐦᑎᐸᔦᒋᓇᒧᐙᑣᐤ ᒪᒍᓂᔑᐦᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐐᐦᒋᒫᑯᑖᐌᐅᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ᙮
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᑦ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑕᐦᒡ ᒌᐸᐃᑲᒥᒄ᙮
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁ ᐊᔦᔅᑯᐐᐦᑳᑲᓄᔨᒡ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔐᐎᓂᔫ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐯᔓᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ, ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐊᔥᑖᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ᙮
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.