João 19
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑕᔓᐙᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐱᔑᔥᑌᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
1 Aí Pilatos mandou chicotear Jesus.
2 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐅᒡ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ ᑳ ᑳᓱᑌᐙᔨᒀᐤ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᒄ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ᙮ ᑳ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑎᔮᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᐁ ᒋᓉᑲᓂᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔫ ᐁ ᒥᐦᑴᑲᓂᔨᒡ ᒌ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑎᔦᐅᒡ᙮
2 Depois os soldados fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na cabeça dele, e o vestiram com uma capa vermelha.
3 ᒌ ᒫᔦᔨᒣᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᒫᑣᐤ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐁᐅᒄ ᒋᔭ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒌ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐌᐅᒡ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ᙮
3 Chegavam perto dele e diziam: — Viva o rei dos judeus! E davam bofetadas nele.
4 ᒦᓐ ᑳ ᐐᐐᑦ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᒦᓐ ᒋᑲ ᐯᒋ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑲᓅ ᐆ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒣᒄ ᐁᑳ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓂᔔᓈᒋᒪᒃ ᓂᔭ ᐐ᙮
4 Aí Pilatos saiu outra vez e disse para a multidão: — Escutem! Vou trazer o homem aqui para que vocês saibam que não encontro nenhum motivo para condená-lo!
5 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐯᒋ ᐐᐐᑦ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑰᐦᐹᓀᐤ ᐐᒋᔫ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓂᔫ ᑳ ᑳᓱᑌᐙᔨᒀᐤ ᓃᐱᓯᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᓉᑲᓂᔨᒡ ᐊᑯᐦᐱᔫ ᑳ ᒥᐦᑴᑲᓂᔨᒡ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᑲᓇᐙᐸᒫᐦᒄ ᒫ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos na cabeça e vestido com a capa vermelha. — Vejam! Aqui está o homem! — disse Pilatos.
6 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᒋᑌᐺᐅᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ᙮ ᐹᐃᓚᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᒋᔭᐙᐤ ᓂᑑ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᒥᔅᑲᒧᐙᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑦᒧᑴ᙮
6 Quando os chefes dos sacerdotes e os guardas do Templo viram Jesus, começaram a gritar: — Crucifica! Crucifica! — Vocês que o levem e o crucifiquem! Eu não encontro nenhum motivo para condenar este homem! — repetiu Pilatos.
7 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑣᐤ ᐹᐃᓚᑦ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᓂᑕᔮᓈᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ, ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐊᓂᑦ ᓂᐐᔓᐌᐎᓈᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐙᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐎᔭ ᐁ ᐋᐎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑯᓯᓴ᙮
7 A multidão respondeu: — Nós temos uma
8 ᐹᐃᓚᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐄᓈᓄᔨᒡ, ᐁᑎᑑ ᒌ ᓭᒋᓲ᙮
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou com mais medo ainda.
9 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᒌᓴᔅ, ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᔨᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑑ ᒌᓴᔅ᙮
9 Entrou outra vez no palácio e perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não respondeu nada.
10 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᐐ ᐊᔨᒥᐦᐃᔨᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᐊᔮᔮᓐ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐌᔮᓐ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᔨᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᑯᔨᓐ᙮
10 Então Pilatos disse: — Você não quer falar comigo? Lembre que eu tenho autoridade tanto para soltá-lo como para mandar crucificá-lo.
11 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᒥᒄ ᒉᓱᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᒦᔅᒃ ᐊᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔨᓐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐸᒋᔅᒋᓱᐙᓯᑦ ᐁᐅᒄ ᐁᑎᑑ ᒣᒋ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮
11 Jesus respondeu:
12 ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐹᐃᓚᑦ, ᒌ ᐐ ᐸᒋᔥᑌᓀᐤ᙮ ᐁᒄ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᑌᐺᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐹᒋᔥᑎᓀᑴ ᒌᓴᔅ ᓇᒧᐃ ᒋᐐᒉᐙᑲᓂᑐᑕᐙᐙᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓰᓴᕐ᙮ ᐌᔥ ᐊᐌᓐ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᐦᐄᓱᑦ ᓇᒧᐃ ᓇᐦᐄᐦᑕᐌᐤ ᓰᓴᕐ᙮
12 Depois disso Pilatos quis soltar Jesus. Mas a multidão gritou: — Se o senhor soltar esse homem, não é amigo do Imperador! Pois quem diz que é rei é inimigo do Imperador!
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐹᐃᓚᑦ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᑌᐳᐌᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐐᔭᐐᑎᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᑳ ᐗᐌᔭᐱᑦ ᐊᓂᑦ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᓲ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᐦᒡ, ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᓯᓃᐦᑳᓅᓂᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐊᔅᑌᔨᒡ᙮ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅᐦᒡ ᑳᐸᑕ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᓯᓃᐦᑳᓅᓂᔨᒡ᙮
13 Quando Pilatos ouviu isso, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado “Calçada de Pedra”. (Em hebraico o nome desse lugar é “Gabatá”.)
14 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᒥᔮᔅᑲᒉᐎᓐ ᒪᑯᔐᐎᓐ ᐁ ᐊᔦᔅᑰᔥᑖᑲᓅᐦᒡ ᒌᔑ ᒌᔑᑳᐤ᙮ ᒉᑳᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐋᐱᐦᑖᒌᔑᑳᔫ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ, ᑲᓇᐙᐸᒫᐦᒄ ᒫᒃ ᐆ ᒋᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
14 Era quase meio-dia da véspera da Páscoa . Pilatos disse para a multidão: — Aqui está o rei de vocês!
15 ᒌ ᐃᔑ ᑖᒋᑴᐅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ, ᓂᐸᐦᐋᐦᒄ, ᓂᐸᐦᐋᐦᒄ, ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᐦᒄ, ᐁ ᐃᑗᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᓈᐙᐤ ᐋ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒃ ᒋᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᒉᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐄᑰ ᐹᐃᓚᑦ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᒥᒄ ᓰᓴᕐ ᓅᒋᔐᐅᒋᒫᒥᓈᓐ ᓇᒧᐃ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ᙮
15 Mas eles gritaram: — Mata! Mata! Crucifica! Então Pilatos perguntou: — Querem que eu crucifique o rei de vocês? Mas os chefes dos sacerdotes responderam: — O nosso único rei é o Imperador!
16 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ᙮
16 Então Pilatos entregou Jesus aos soldados para ser crucificado, e eles o levaram.
17 ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐱᒧᐦᑕᐦᐋᔨᒡ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒥᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᒌᐸᐃᔅᑎᒀᓐ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒌᐸᐃᔅᑎᒀᓐ ᑳ ᑕᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ, ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅᐦᒡ ᒀᓪᒀᑕ ᐄᓈᓅ᙮
17 Jesus saiu carregando ele mesmo a cruz para o lugar chamado Calvário . (Em hebraico o nome desse lugar é “Gólgota”.)
18 ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓃᔓ ᓈᐯᐤ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᔫ ᑳ ᒋᒪᔮᑲᓄᔨᒡ ᐄᑑ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
18 Ali os soldados pregaram Jesus na cruz. E crucificaram também outros dois homens, um de cada lado dele. Pilatos mandou escrever um letreiro e colocá-lo na parte de cima da cruz. Nesse letreiro estava escrito em hebraico, latim e grego : “Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus”. Muitas pessoas leram o letreiro porque o lugar em que Jesus foi crucificado ficava perto da cidade.
19 ᐁᒄ ᐹᐃᓚᑦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᐦᒃ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᒋᑲᒧᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒦᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ, ᒌᓴᔅ ᓈᓴᕆᑦ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
19 — ausente —
20 ᒥᐦᒉᑐ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐙᐦᔫᓈᑯᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᓂᔥᑐᔨᒡ ᒫᒃ ᐊᔨᒧᐎᓐᐦ ᒌ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓄᔨᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓅᐦᒡ, ᓚᑎᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒃᕇᒃ᙮
20 — ausente —
21 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᒧᐙᐤᐦ ᒌ ᐃᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐹᐃᓚᑦ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑕᔥᑖᓐ ᐊᓐ ᒎᐗ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᔨᓐ᙮ ᐋᐦᒋᓯᓇᐦᐊᐦ ᐊᓐ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᑕᔥᑌᒡ, ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓂᔭ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᒧᐙᐤ᙮
21 Então os chefes dos sacerdotes disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos Judeus”; escreva: “Este homem disse: Eu sou o Rei dos Judeus”.
22 ᐹᐃᓚᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔥᑖᔮᓐ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑕᔥᑌᒡ᙮
22 — O que escrevi escrevi! — respondeu Pilatos.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᒉᒀᓂᒥᔫ ᑳ ᒫᒫᑎᓇᒫᑐᑣᐤ ᐁ ᓀᐅᑣᐤ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᒌ ᐊᔮᐅᒡ ᐯᔭᒄ ᒉᒀᔫ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᑯᐦᐱᔫ ᐅᔅᒋᒡ ᑳ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒥᔨᒡ ᐁ ᓭᔦᑲᓂᔨᒡ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐱᒥᒀᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑣᐤ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ |src="HK00197B.TIF" size="col" ref="JHN 19.23"
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma para cada um. Mas a túnica era sem costura, toda tecida numa só peça de alto a baixo.
24 ᒌ ᐃᑎᑑᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ, ᐁᑯᔥ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐲᑯᔕᒧᐙᑖᐤ ᐅᔫ ᐅᑕᑯᐦᑉ᙮ ᑯᒋᔑᐦᐄᑐᑖᐤ ᐁ ᒑᐦᑲᐦᐄᒉᔨᐦᒄ ᐊᐌᓐ ᒉ ᑖᐅᐦᐄᒉᑴ ᐊᓂᔫ ᐊᑯᐦᐱᔫ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁᑯᑦ ᑳ ᑎᐱᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᓯᓇᐦᐄᑲᓄᔨᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
24 Por isso os soldados disseram uns aos outros: — Não vamos rasgar a túnica. Vamos tirar a sorte para ver quem fica com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse o que as “Repartiram entre si as minhas roupas e fizeram E foi isso o que os soldados fizeram.
25 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐅᑳᐐ ᐯᔓᒡ ᒌ ᓃᐴᔫ ᐊᓂᑦ ᒌᓴᔅ ᐅᑖᔑᑌᔮᐦᑎᑯᒦᐦᒡ ᑲᔦ ᐅᑳᐐ ᐐᒋᔖᓂᔅᑴᒥᔫ ᐁᑯᑦ ᑳ ᓃᐳᔨᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᕇ, ᒃᓨᐸᔅ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᕇ ᒪᒃᑕᓕᓐ᙮
25 Perto da cruz de Jesus estavam a sua mãe, e a irmã dela, e Maria, a esposa de Clopas, e também Maria Madalena.
26 ᒌᓴᔅ ᒌ ᐙᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᑳᐐ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᑳᐐ, ᐁᐅᑰ ᒋᑯᔅ᙮
26 Quando Jesus viu a sua mãe e perto dela o discípulo que ele amava, disse a ela:
27 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ, ᐁᐅᑰ ᒋᑳᐐ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋ ᑲᓄᐌᔨᒫᑦ ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐎᔫ ᐊᓂᑌ ᐐᒋᐦᒡ᙮
27 Em seguida disse a ele: E esse discípulo levou a mãe de Jesus para morar dali em diante na casa dele.
28 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁ ᒌ ᒌᔑᐸᔨᓂᔨᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓂᐐ ᒥᓂᐦᑴᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᑗᑯᐸᓀ᙮
28 Agora Jesus sabia que tudo estava completado. Então, para que se cumprisse o que dizem as Escrituras Sagradas , disse:
29 ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐎᔮᑲᓐ ᐁ ᓵᑲᔅᒋᓀᐯᒡ ᐁ ᐐᓴᑳᑲᒥᐦᒡ ᔔᒥᓈᐴ, ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᑯᐦᑕᑖᑣᐤ ᐅᐦᐸᓂᔑᔫ ᑳ ᐊᒀᐸᐦᑳᑕᐦᒀᐤ ᒥᔅᑎᑯᐦᒡ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᑑᓃᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐃᑖᔅᑯᓇᒧᐙᑣᐤ᙮
29 Havia ali uma vasilha cheia de vinho comum. Molharam no vinho uma esponja, puseram a esponja num bastão de hissopo e a encostaram na boca de Jesus.
30 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒥᓂᐦᑴᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᔖᔥ ᒌᔑᐸᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑖᐗᓂᔅᑴᔨᑦ ᑳ ᐊᑎ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮
30 Quando ele tomou o vinho, disse: Então baixou a cabeça e morreu.
31 ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᑐᐌᔨᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᓂᔥᑎᔨᒡ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐁᔥᒄ ᒉᒌ ᐃᑕᑯᒋᓂᔨᒡ ᐙᐸᓂᔨᒉ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒉ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐹᐃᓚᑦ ᒉᒌ ᐃᑕᔓᐌᔨᒡ ᒉᒌ ᓈᑣᑳᑌᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᓈᐯᐤᐦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓃᐦᑎᓂᑳᓄᔨᒀᐤ ᐐᔪᐙᐤᐦ ᒉᒌ ᒋᔅᑲᔥᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ᙮
31 Então os líderes judeus pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos que tinham sido crucificados e mandasse tirá-los das cruzes. Pediram isso porque era sexta-feira e não queriam que, no sábado, os corpos ainda estivessem nas cruzes. E aquele sábado era especialmente santo.
32 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᑣᑳᑌᐦᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓃᔓ ᓈᐯᐤᐦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓄᔨᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
32 Os soldados foram e quebraram as pernas do primeiro homem que tinha sido crucificado com Jesus e depois quebraram as pernas do outro.
33 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫ ᐎᔭ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐌᑎᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᓈᑣᑳᑌᐦᐌᐅᒡ᙮
33 Mas, quando chegaram perto de Jesus, viram que ele já estava morto e não quebraram as suas pernas.
34 ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔥ ᒌ ᑕᐦᑲᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᐱᒣᔫ᙮ ᑏᐌᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᑯᐃᒀᓯᑰᓂᔨᒡ ᐅᒥᐦᑯᔫ ᑲᔦ ᓂᐲᔫ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ᙮
34 Porém um dos soldados furou o lado de Jesus com uma lança. No mesmo instante saiu sangue e água.
35 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑎᐲᐌ ᐅᔅᒌᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᑯᐃᔅᒄ ᐐᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐊᔨᒥᐦᑖᔦᑴ᙮ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᑖᐺᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᐦᒃ᙮
35 Quem viu isso contou o que aconteceu para que vocês também creiam. O que ele disse é verdade, e ele sabe que fala a verdade.
36 ᒌ ᐃᔅᐸᔫ ᐆ ᒉᒌ ᑎᐱᐸᔨᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑲᓅᑯᐸᓀ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑯᐸᓀ, ᐃᑕᔥᑌᐤ,
36 Isso aconteceu para que se cumprisse o que as Escrituras Sagradas dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 ᑲᔦ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
37 E em outro lugar as Escrituras Sagradas dizem: “Eles olharão para aquele a quem atravessaram com a lança.”
38 ᐸᑎᒫ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ, ᐋᕆᒪᑎᔭᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ ᓈᐯᐤ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᐹᐃᓚᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ ᒉᒌ ᒋᔅᑲᔥᑖᐙᑦ᙮ ᒞᓴᕝ ᒫᒃ ᒌᒨᑦ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐤ ᒌᓴᔅ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔥᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ᙮ ᒌ ᓂᔅᑯᒨ ᒫᒃ ᐹᐃᓚᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒞᓴᕝ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᑳ ᐅᑎᓇᒧᐙᑦ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᑖᐙᑦ᙮
38 Depois disso, José, da cidade de Arimateia, pediu licença a Pilatos para levar o corpo de Jesus. (José era seguidor de Jesus, mas em segredo porque tinha medo dos líderes judeus.) Pilatos deu licença, e José foi e retirou o corpo de Jesus.
39 ᓂᑯᑏᒪᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐐᒉᐅᑰ᙮ ᐁᐅᑰ ᓂᑯᑏᒪᔅ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐯᒋ ᓈᑖᑦ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌ ᐊᔮᐤ ᒫᒃ ᑑᒥᓂᑲᓂᔫ ᓃᐱᓰᐦ ᒥᕐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓨ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐎᔦᔥ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᑎᐹᐯᑲᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐃᔅᐱᐦᑎᓂᑯᓂᔫ ᐅᔫ ᑑᒥᓂᑲᓂᔫ᙮
39 Nicodemos, aquele que tinha ido falar com Jesus à noite, foi com José, levando uns trinta e cinco quilos de uma mistura de aloés e mirra .
40 ᐁᒄ ᐅᒌ ᓃᔓ ᓈᐯᐅᒡ ᓂᑯᑏᒪᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒞᓴᕝ ᑳ ᐅᑎᓇᒧᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ ᑳ ᑎᐦᑎᐸᔦᒋᓇᒧᐙᑣᐤ ᒪᒍᓂᔑᐦᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐐᐦᒋᒫᑯᑖᐌᐅᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ᙮
40 Os dois homens pegaram o corpo de Jesus e o enrolaram em lençóis nos quais haviam espalhado essa mistura. Era assim que os judeus preparavam os corpos dos mortos para serem sepultados.
41 ᐊᓂᑦ ᑳ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐊᓂᑦ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑕᐦᒡ ᒌᐸᐃᑲᒥᒄ᙮
41 No lugar onde Jesus tinha sido crucificado havia um jardim com um túmulo novo onde ninguém ainda tinha sido colocado.
42 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁ ᐊᔦᔅᑯᐐᐦᑳᑲᓄᔨᒡ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔐᐎᓂᔫ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐯᔓᓈᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᐸᐃᑲᒥᑯᔫ, ᐁᑯᑌ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐊᔥᑖᐙᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ᙮
42 Puseram ali o corpo de Jesus porque o túmulo ficava perto e também porque o sábado dos judeus ia começar logo .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.