João 14
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᐁᑳᐐ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒧᒄ᙮ ᑖᐺᔨᒫᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᓂᔭ ᑖᐺᔨᒥᒄ᙮
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 ᐊᓂᑌ ᓅᐦᑖᐐ ᐐᒋᐦᒡ ᒥᔅᑕ ᒥᐦᒉᓐ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᒀᐤ᙮ ᓂᑲ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᓀᑌ ᒉᒌ ᐊᔦᔅᑰᔥᑣᑎᑯᒡ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᑎᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᒪᑲᐦᒡ᙮
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 ᒌᔑᐦᑖᔮᓀ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᐁᒄ ᒉ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᐁᒄ ᒉ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐄᑕᑯᒡ ᐌᔥ ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᑲᔦ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑖᓅᐦᒡ ᐊᓂᑌ᙮
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 ᑣᒪᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓐ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔨᓐ, ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᑐᐦᑌᔮᐦᒡ ᐊᓂᑌ᙮
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓂᔭ ᐁᐅᒄ ᒣᔅᑲᓅ ᑲᔦ ᑖᐺᐎᓐ ᑲᔦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᓈᑌᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒥᒄ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ᙮
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 ᔖᔥ ᒫᒃ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒥᔦᒄ ᔖᔥ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᒫᐙᐤ ᑲᔦ ᓅᐦᑖᐐ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐙᐤ ᑲᔦ ᔖᔥ ᒋᒌ ᐙᐸᒫᐙᐤ᙮
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 ᕕᓕᑉ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐙᐸᐦᑏᓈᓐ ᒫ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ, ᐁᑯᓐ ᒥᒄ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᑖᐦᒡ᙮
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᕕᓕᑉ, ᔖᔥ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᒥᓐ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐙᐸᒥᑦ ᔖᔥ ᐙᐸᒣᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮ ᒉᒀᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᑲᑴᒋᒦᓐ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑏᑖᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ᙮
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ᕕᓕᑉ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᑖᐺᐦᑌᓐ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑰᒃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑰᑦ᙮ ᓂᐯᔭᑯᓈᓐ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑕᑯᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᐃᑕᔓᒥᒄ ᒉᒌ ᐃᑌᐅᒡ᙮ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑰᑦ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᓂᔭ ᐅᐦᒋ᙮
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 ᐯᒋ ᑖᐺᐦᑑᒄ ᐆ ᐁ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑰᒃ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᑲᔦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑰᑦ᙮ ᐁᑳ ᒌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐌᑴ ᐆ ᐁ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᑖᐺᐦᑑᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᓈᐦᑰ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ᙮
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 ᑯᐃᔅᒄ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐯᒋ ᑖᐺᔨᒥᑦ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫᐦ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐌᔥ ᐊᓂᑌ ᓅᐦᑖᐐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᓂᑲ ᐃᐦᑖᓐ ᓂᔭ᙮
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 ᓂᑲ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᔦᒄ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐋᐸᒋᐦᑖᔦᑴ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓅᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᐅᑯᓯᓴ᙮
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 ᒥᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒫᐌᑴ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᔦᒄ ᓂᑲ ᐃᐦᑑᑌᓐ᙮
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ᓵᒋᐦᐃᔨᐁᑴ ᒫᒃ ᒋᑲ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐅᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 ᓂᑲ ᐊᔨᒥᐦᐋᓐ ᐁ ᓂᑐᑕᒨᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᒉᒌ ᐃᑎᔕᐦᐊᒫᑖᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᐌᒄ ᑲᔦ ᒨᔥ ᑳᒋᒉ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᑦ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮ ᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐁᐅᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐙᐸᒣᐅᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᔅᒉᔨᒣᐅᒡ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᐐᒉᐅᑯᐙᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᐙᐤ᙮
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 ᓇᒧᐃ ᐊᒋᔫ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑎᑎᓈᐙᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑎᓈᐙᐤ᙮
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 ᓇᒧᐃ ᓈᔥᒡ ᒋᓀᐅᔥ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒥᑯᒡ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᒥᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᑲ ᐙᐸᒥᓈᐙᐤ᙮ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐌᔥ ᓂᔭ ᓂᐱᒫᑎᓰᓐ᙮
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒉ ᐊᓂᑦ ᒉ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑎᑯᒡ ᐁᑯᑦ ᒉ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑰᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᑲᔦ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑰᔦᒄ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑳᑕᑯᒡ᙮
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᑖᐺᐦᑕᒧᑴ ᑲᔦ ᒉ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᑴ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᐌᔮᓐ ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑦ᙮ ᒋᑲ ᓵᒋᐦᐁᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᓵᒋᐦᐃᔨᒡ, ᑲᔦ ᓂᔭ ᒫᒃ ᓂᑲ ᓵᒋᐦᐋᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑲᔦ ᓂᑲ ᐃᐦᑑᑕᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᒥᑦ᙮
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 ᒍᑕᔅ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᐊᓐ ᐃᔅᑲᕆᔭᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐐ ᐃᐦᑑᑑᔮᐦᒡ ᓂᔮᓐ ᒉᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᒥᑖᐦᒡ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᐐ ᐃᐦᑑᑑᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᒉᒌ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᒥᔅᒀᐤ᙮
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐤ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᑲᑕ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒻ ᓂᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮ ᓅᐦᑖᐐ ᒋᑲ ᓵᒋᐦᐄᑰ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓅᐦᑖᐐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ ᓂᑲ ᓂᑐᐙᐸᒫᓈᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᒋᒪᒋᐦᑦ᙮
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᐯᒋ ᓵᒋᐦᐄᑦ ᓇᒧᐃ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒻ ᓂᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᓇᒧᐃ ᓂᔭ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐅᐦᒋᐸᔫ ᒫᒃ ᓅᐦᑖᐐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ, ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᑦ᙮
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 ᐊᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᓅᐦᑖᐐ ᒉ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐊᒫᑖᒄ ᓂᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᓐ ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᒉ ᒋᔅᑯᑕᒫᑖᒄ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒋᔅᒋᓲᒥᑯᐙᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ᙮
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ᒋᓇᑲᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᓂᔭ ᓂᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᒦᑎᓈᐙᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᒋᒦᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᑲᔦ ᐁᑳᐐ ᑯᔥᑖᒋᒄ᙮
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 ᒋᒌ ᐯᐦᑑᓈᐙᐤ ᑳ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᒋᑲ ᓂᑲᑎᑎᓈᐙᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᓂᑲᐯᒋ ᑕᑯᔑᓐ᙮ ᒌ ᓵᒋᐦᐃᔦᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᓅᐦᑖᐐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ, ᐌᔥ ᐎᔭ ᐅᔅᑌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᔭ᙮
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 ᒥᓯᐌ ᒋᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐃᔅᐸᔨᐦᒉ ᒉ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᓈᔥᒡ ᒋᓀᐅᔥ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑎᓈᐙᐤ, ᐌᔥ ᒪᒋᒪᓂᑑ, ᐊᓐ ᑳ ᑎᐯᔨᐦᒋᑫᑦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᔖᔥ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᓅ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᓂᑲ ᒌ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑖᒄ᙮
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᐹ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᒪᒡ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐌᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑑᒃ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑦ᙮ ᐋᔥᑕᒧᒄ ᒫᒃ ᒋᔅᑐᐦᑌᑖᐤ᙮
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.