João 11

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᓈᐯᐤ ᓚᓴᕋᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐁ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐋᐦᑯᓯᑦ᙮ ᐊᓂᑌ ᐯᑕᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᐐᒎ᙮ ᐅᐐᒋᓵᓂᔅᑴᒻ ᒣᕇ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒪᕐᑕ ᒌ ᐐᒋᒥᑰ᙮
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 ᐁᐅᑰ ᒣᕇ ᑳ ᑯᑕᐱᓇᒧᐙᑦ ᐐᐦᒋᒫᑯᐦᐆᓂᔫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᓯᑏᐦᒡ ᑲᔦ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑦ ᐁ ᑳᓰᐦᐊᒧᐙᑦ ᐅᓯᑎᔫᐦ᙮ ᐁᐅᑰ ᐃᔅᑴᐤ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᓚᓴᕋᔅ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᔨᒡ᙮
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 ᓚᓴᕋᔅ ᒫᒃ ᐐᒋᔖᓂᔅᑴᒻ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔫᐦ ᒉᒌ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒸᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐐᒉᐙᑲᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫ᙮ ᐃᔅᐸᔫ ᐆ ᒉᒌ ᓅᑯᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ᙮
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 ᒌᓴᔅ ᒌ ᓵᒋᐦᐁᐤ ᐊᓂᔫ ᒪᕐᑕ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓂᔅᑴᒥᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐐᒋᔖᓂᔫ ᓚᓴᕋᔅ᙮
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐁ ᐋᐦᑯᓯᔨᒡ ᓚᓴᕋᔅ ᔮᐸᒡ ᒦᓐ ᓃᔓ ᒌᔑᑳᐤ ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐃᑐᐦᑌᑖᐤ ᒦᓐ ᓀᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
7 Então disse aos seus discípulos:
8 ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲ, ᓇᒧᐃ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᔅᒀᐤ ᐁ ᐹᐦᐱᒧᓯᓈᑕᐦᐆᔅᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒌ ᐐ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᐊᓂᑌ᙮
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐋᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᓃᔓᔖᑉ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐᐦ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ᙮ ᐊᐌᓐ ᐱᒧᐦᑌᑌ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐸᐦᒋᔑᓅ ᐌᔥ ᐙᐸᐦᑕᒻ ᐊᓂᔫ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ᙮
9 Jesus respondeu:
10 ᐱᒧᐦᑌᑌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᒋᑲ ᐸᐦᒋᔑᓅ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 ᐁᐅᑯᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ, ᔖᔥ ᓂᐹᐤ ᒋᐐᒉᐙᑲᓅ ᓚᓴᕋᔅ᙮ ᓂᑲ ᓂᑑ ᐯᑯᓈᐤ᙮
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 ᒌ ᐃᑎᑰ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓀᐹᑴ, ᒦᓐ ᐌᓯᓐ ᒋᑲ ᒥᔪ ᐱᒫᑎᓯᔫ᙮
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᔖᔥ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᓚᓴᕋᔅ ᐁ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔨᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔫᐦ ᐅᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᓂᐹᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓚᓴᕋᔅ᙮
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒸᑦ ᐁ ᐃᑖᑦ, ᔖᔥ ᓇᒧᐃ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᓚᓴᕋᔅ᙮
14 Então Jesus disse claramente:
15 ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᒣᒀᒡ ᐁᑳ ᑳ ᒥᔪᐸᔨᑦ ᓚᓴᕋᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒥᔦᒄ᙮ ᒫᒌᑖᐤ ᓂᑐᐙᐸᒫᑖᐤ᙮
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 ᑣᒪᔅ, ᐯᔭᒄ ᐊᓐ ᑳ ᓃᔑᑣᐤ ᐐᒋᔖᓐᐦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᒡ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ, ᒥᓯᐌ ᐁᑯᔥ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᐐᒉᐙᑖᐤ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑌ᙮
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑌᑯᔑᓂᑦ ᐊᓂᑌ ᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᔖᔥ ᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᐁ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑲᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᓚᓴᕋᔅ᙮
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐯᑕᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐯᔓᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓐ, ᐎᔦᔥ ᓃᔓ ᐊᔅᒌᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᓈᑯᓐ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᒪᕐᑕ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒣᕇ ᐁ ᐯᒋ ᓂᑑ ᑳᒌᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒪᕐᑕ ᐱᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᒌᓴᔅ ᐁ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᒌ ᐐᐎᔫ ᒉ ᓂᑑ ᓇᒋᔥᑲᐙᑦ, ᐁᒄ ᐐ ᒣᕇ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ᙮
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 ᐁᒄ ᒪᕐᑕ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒌᓴᔅ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᔖᔥ ᐅᑕᐦ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᐦᐸᓀ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫ ᓃᒋᔖᓐ᙮
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᔅᒃ ᒥᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᑐᑕᒧᐙᐅᑌ᙮
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᒪᕐᑕ, ᒦᓐ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᒌᒋᔖᓐ᙮
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᐺ ᒦᓐ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᑦ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᒌᔑᑳᔨᒉ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᒪᕐᑕ᙮
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᐊᐌᔫ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ ᑲᔦ ᑳ ᒦᐌᑦ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐯᒋ ᑖᐺᔨᒧᑴ ᒋᑲ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ᙮
25 Então Jesus afirmou:
26 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᐁ ᐯᒋ ᑖᐺᔨᒥᑦ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫ᙮ ᒋᑖᐺᐦᑌᓐ ᐋ ᐆ ᑳ ᐃᑎᑖᓐ᙮
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 ᐁᐦᐁ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᒪᕐᑕ᙮ ᓂᑖᐺᐦᑌᓐ ᒋᔭ ᐁ ᐋᐎᔨᓐ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑦ, ᑲᔦ ᒋᔭ ᐁ ᐋᐎᔨᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑯᓯᓴ, ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒪᕐᑕ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᔫ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐤ ᐐᒋᔖᓂᔅᑴᒻ ᒣᕇ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐯᐦᑳᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ, ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᒉᐤ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ᙮ ᒋᐐᔖᒧᒄ᙮
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᒣᕇ ᐅᔫ ᒌ ᐱᓯᑯᔑᐱᐦᑖᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐐᑦ ᒉ ᓂᑑ ᓇᒋᔥᑲᐙᑦ ᒌᓴᔅ᙮
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑕᑯᔑᓅ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ, ᐊᓂᑦ ᑳ ᓇᒋᐦᐄᑯᑦ ᒪᕐᑕ ᐁᔥᒄ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐯᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ᙮
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐐᑕᐱᒫᑣᐤ ᒣᕇ ᐁ ᐐ ᑳᒌᒋᐦᐋᑣᐤ ᒌ ᓅᓲᐸᐃᔅᑐᐌᐅᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᐁ ᔮᔅᒋᐸᔨᐦᐅᔨᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐐᐐᔨᒡ ᐌᔥ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒋᔅᑲᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐐᒋᔖᓂᔫᐦ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᔨᒡ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒫᑐᔨᒡ᙮
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᕇ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒫᒃ ᒌ ᐅᒋᐦᒌᐦᑯᓇᐸᔨᐦᐆ ᐊᓂᑌ ᐅᓯᑏᐦᒡ, ᐁ ᐃᑖᑦ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᔖᔥ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᐦᐸᓀ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᐱᒫᑎᓯᔫ ᓃᒋᔖᓐ᙮
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒣᕇ ᐁ ᒫᑐᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᑳ ᐯᒋ ᐐᒉᐅᑯᔨᒡ ᐁ ᒫᑑᔨᑣᐤ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑖᐦᑎᓂᑰ ᐁᔫ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒥᓯᒥᑌᐦᐁᐤ᙮
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᑖᓂᑌ ᑳ ᒋᔅᑲᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐋᔥᑕᒻ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐯᒋ ᐙᐸᐦᑖ, ᒌ ᐃᑎᑰ᙮
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 ᒌ ᒫᑑ ᒌᓴᔅ᙮
35 Jesus chorou.
36 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᑖᐺ ᒌ ᓵᒋᐦᐁᑯᐸᓀ ᐊᓂᔫ ᓚᓴᕋᔅ᙮
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒫᒃ ᐹᔥᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒌ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ᙮ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒌ ᐃᐦᑑᑐᐙᑦ ᓚᓴᕋᔅ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓂᐱᔨᒡ᙮
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒦᓐ ᒌ ᒨᔑᐦᑖᐤ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᓯᒥᑌᐦᐁᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐙᑕᒀᐱᔅᑲᐦᐄᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒋᔅᑲᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᓚᓴᕋᔅ, ᒌ ᒋᐱᑳᐴᐦᐋᑲᓄᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᐁ ᒥᓯᒋᐦᑎᔨᒡ ᐊᓯᓃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐲᐦᒑᓄᔨᒡ᙮
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 ᒌ ᐃᑗᐤ ᒌᓴᔅ, ᐄᒉᑎᐦᑎᐱᓈᐦᒄ ᐊᓐ ᐊᓯᓃ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒪᕐᑕ ᐊᓂᔮ ᓚᓴᕋᔅ ᐐᒋᔖᓂᔅᑴᒻ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᔖᔥ ᒋᑲ ᒥᔮᑯᓐ, ᐌᔥ ᔖᔥ ᓀᐤ ᒌᔑᑳᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓂᐱᑦ᙮
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒪᕐᑕ, ᓇᒧᐃ ᐋ ᔖᔥ ᒎᐦᒌ ᐐᐦᑕᒫᑎᓐ, ᑖᐺᐦᑕᒪᓀ ᒉ ᐙᐸᐦᑕᒧᐗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓐ᙮
40 Jesus respondeu:
41 ᐁᒄ ᑳ ᐄᒉᐦᑕᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᓯᓃ᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐁ ᑕᔅᑕᓵᐱᑦ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓅᐦᑖᐐ ᒋᓇᓈᔅᑯᒥᑎᓐ ᐁ ᐯᒋ ᓂᑐᐦᑐᔨᓐ᙮
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒨᔥ ᐁ ᐯᒋ ᓂᑐᐦᑐᔨᓐ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᓂᑎᑗᓐ ᐆ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᔨᓐ᙮
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒌᓴᔅ ᒌ ᒋᔐᐌᐤ ᐁ ᐃᑗᑦ, ᓚᓴᕋᔅ, ᐯᒋ ᐐᐐᐦ᙮
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 ᒌ ᐯᒋ ᐐᐎᔫ ᐊᓐ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓂᐱᑦ, ᐅᑎᐦᒋ ᑲᔦ ᐅᓯᑦ ᐁ ᐐᔥᑴᔮᐸᐦᑳᑌᔨᒀᐤ ᒪᒍᓂᔑᔫ ᑲᔦ ᐁ ᒫᐦᑯᐱᑌᔨᒡ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐋᐱᐦᑯᓈᐦᒄ, ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓀᒄ᙮
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᑳ ᐯᒋ ᒌᐅᑕᒫᑣᐤ ᒣᕇ ᒌ ᐙᐸᐦᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ᙮
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᕓᕆᓰᐦ ᐁ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᒌ ᓂᔥᑑᓀᐅᒡ ᑳ ᐅᒋᒫᐐᑣᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐄᓅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑏᐦᒄ᙮ ᓈᔥᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 ᐸᒋᔥᑎᓂᐦᑴ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑦ ᐅᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᒉᒃ ᒋᑲ ᑖᐺᔨᒥᑰ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᕎᒻ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᓲᒡ ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᒫᐅᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᑲᓂᔨᒡ ᒋᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᓈᓈᔫ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᒋᔮᓅ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓲᐦᒄ ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᐄᑯᓅᒡ᙮
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑳᔭᕙᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒣᒀᒡ ᑳ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐱᐳᓂᔨᒡ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᑖᐺ ᓇᒧᐃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ᙮
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᒌ ᓂᓯᑐᐦᑌᓈᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᒉ ᒥᔪᐸᔦᒄ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᒉᒌ ᓂᐱᔅᑕᒧᐙᑦ ᐄᓅᐦ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒥᓯᐌ ᒋᔮᓅ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᐦᒄ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᐄᑯᔨᐦᒄ᙮
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 ᐎᔭ ᒣᒀᒡ ᑳᔭᕙᔅ ᐁ ᒌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐱᐳᓂᔨᒡ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᒦᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᑗᑦ ᐁ ᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᑦ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᒌᓴᔅ ᒉ ᓂᐴᔥᑕᒧᐙᔨᒡ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐄᓅᐦ᙮
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᒉ ᓂᐴᔥᑕᒧᐙᔨᒡ, ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒥᔫᐦ ᐹᐦᐲᐌ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ ᒉ ᒫᒨᓈᔨᒡ, ᐯᔭᑯᑌᓅ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ᙮
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᓈᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐤ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᐯᔅᒌᔥ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐁᕝᕋᔭᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑲᔦ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 ᒌ ᐯᔓᓈᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒎᐗ ᒥᔮᔅᑳᒉᐤ ᒪᑯᔐᐎᓐ᙮ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᐌᓂᒡ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᐁ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᔥᑌᔨᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᒡ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᓰᑣᐤ᙮
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐄᓅᒡ ᒌ ᓈᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᒫᐅᓱᑰᑣᐤ ᐁ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᒥᑐᑣᐤ, ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒪᓐ ᒋᔭ, ᒋᑲ ᐯᒋ ᓈᒋ ᒪᑯᔐᐤ ᐋ ᒋᑎᑌᔨᒫᐤ᙮
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᒌ ᐃᑕᔓᐌᐅᒡ ᔮᐃᑌᐃ ᒉ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒋᔅᒉᔨᒫᔨᒉᓐ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒫᑯᓈᑲᓄᔨᒡ᙮
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.