Filipenses 4
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᔭᐙᐤ ᓈᔥᒡ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ, ᒨᔥ ᑳ ᒬᔅᑖᑎᑕᑯᒡ᙮ ᓄᐗᒡ ᒋᒥᔦᔨᐦᑕᒪᐦᐄᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᒫᒥᐦᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᑎᐹᒋᒥᑕᑯᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᐁ ᓂᑕᐌᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᔮᐃᒋᑳᐳᔦᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᐃᔻᑎᔮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓯᓐᑎᑫ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐁᑳ ᒪᒪᒋᐸᔨᑣᐤ᙮
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 ᓂᐐᒉᐙᑲᓐ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑎᔨᓐ ᐁ ᐐᒡ ᐋᐸᑎᓰᒥᑖᓐ ᒋᐳᑯᓭᔨᒥᑎᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᐅᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᒉᒌ ᐴᓃᑣᐤ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌ ᒥᔅᑕ ᐋᐸᑎᓲᒡ ᐁ ᐐᒋᐦᐄᑣᐤ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒃᓓᒣᓐᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᐐᒡ ᐋᐸᑎᓰᒪᒀᐤ, ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓇᐙᐤ ᑳ ᒪᓯᓈᑌᔨᒀᐤᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐊᔮᑣᐤ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᓂᒌ ᐐᒋᐦᐄᑰᒡ᙮
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ᒨᔥ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᒦᓐ ᒫᒃ ᒋᑎᑎᓈᐙᐤ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒄ᙮
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 ᐄᔑ ᐱᒫᑎᓰᒄ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᑖᑯᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔪᐦᑣᐌᒄ᙮ ᔖᔥ ᐯᔓᓈᑯᓂᔫ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ᐁᑳᐐ ᒉᒀᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒧᑯᔥᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᒉ ᐊᑎ ᐃᔅᐸᔨᐌᑴ ᐊᔨᒥᐦᐋᒄ, ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒧᐌᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᐹ ᓇᓈᔅᑯᒫᐙᐤ᙮
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᒦᑖᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᔨᒣᔨᐦᑕᒥᔅᑳᑯᐌᒄ ᒉᒀᔫ ᒋᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓂᐙᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᑳ ᐋᔨᒨᑌᒡ ᓇᒧᐃ ᑌᑲᔥ ᒌ ᓂᓯᑐᐦᑖᑲᓅ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔦᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒌᔑᐦᑖᔮᓐ ᐁ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᐯᔭᒄ ᒦᓐ ᒉᒀᓐ ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᐊᓂᐦᐄᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᒥᔻᔑᒀᐤᐦ, ᐊᓂᐦᐄᐦ ᑳ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᐌᒀᐤᐦ, ᒧᔮᒻ ᒉᒀᓐ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᒡ, ᒉᒀᓐ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ, ᑲᔦ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑐᐎᓐ, ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᒉᒀᓐ ᐁ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒥᔪ ᑎᐹᑐᑌᒡ᙮
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒫᑕᑯᒡ ᑲᔦ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᒥᔦᒄ ᐁ ᐃᑖᑎᓯᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᑳ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒋᑲ ᐐᒉᐅᑯᐙᐤ᙮
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒥᔦᔨᐦᑕᒪᐦᐄᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒦᓐ ᐁ ᒦᑖᒄ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮ ᔖᔥ ᐌᔥᑲᒡ ᑳ ᐐ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᒄ ᔮᒄ ᒦᓐ ᓀᐦᐄᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᑖᔦᒄ ᐁ ᒫᒥᑐᓀᒥᔦᒄ, ᓇᒪᔦᐤ ᑮᐹ ᐐ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᒥᔦᒄ ᔖᑰᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᐄᐸᔫ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 ᓇᒪᔦᐤ ᑮᐹ ᐐ ᐁ ᓅᐦᑌᐸᔮᓐ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᑗᔮᓐ ᐆ᙮ ᐌᔥ ᔖᔥ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᔮᐸᒡ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒫᓐ ᐋᑦ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᐊᔮᔮᓐ ᒉᒀᓐ᙮
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᐌᔥ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁ ᓅᐦᑌᐸᔨᓈᓅᐦᒡ ᒉᒀᓐ, ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁ ᐌᔫᒋᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒉᒀᓐ᙮ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᐙᓀ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᔮᐸᒡ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒫᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔥ ᓂᑎᑌᔨᐦᑌᓐ ᐁ ᓰᐌᔮᓐ ᒫᒃ ᐁ ᒌᔥᐳᔮᓐ, ᐁ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔮᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐌᔫᒋᐦᑖᔮᓐ ᒉᒀᓐ᙮
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 ᑖᓐ ᒥᒄ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐙᓀ ᒥᓯᐌ ᓂᑲ ᒌ ᔖᐳᔥᑫᓐ ᐌᔥ ᙭ ᓂᒦᒄ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 ᑖᐺ ᒋᒌ ᒥᔪᑑᑑᓈᐙᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᓐ᙮
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ᒋᔭᐙᐤ ᕕᓕᐹᐃᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔦᒄ, ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᒥᒄ ᐁ ᒌ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᔔᓕᔮᐤ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓇᑲᑕᒫᓐ ᒫᓯᑐᓂᔭ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒥᒄ ᒋᒌ ᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐯᔭᒀᐤ ᑰᐦᒋ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐊᒨᓈᐙᐤ ᔔᓕᔮᐤ ᑳ ᒌ ᓅᐦᑌᐸᔮᓐ ᒣᒀᒡ ᐊᓂᑌ ᑌᓴᓗᓇᐃᑳᐦᒡ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 ᓇᒧᐃ ᐐ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒋᔔᓕᔮᒧᐙᐤ ᐅᔅᑌ ᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓐ ᒉᒌ ᐌᔫᑎᐦᒡ ᒉ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒥᑯᔦᒄ᙮
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 ᐁᑯᑦ ᐆ ᐙᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᐁ ᒌ ᒥᔅᑲᒫᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ᙮ ᔖᔥ ᐹᔑᒡ ᓂᑦ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓅᐦᑌᐸᔮᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐊᔮᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓅᐦᑌᐸᔮᓐ ᐁᐸᕝᕎᑕᐃᑕᔅ ᐁ ᒌ ᐯᑑᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᒦᐌᐎᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔦᒄ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔻᔑᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐎᓐ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ᙮
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐅᐦᒋᔅᑕᒫᑯᐙᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᔑ ᓅᐦᑌᐸᔨᐌᒄ᙮ ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᒦᑯᐙᐤ ᐁ ᐃᔑ ᓅᐦᑌᐸᔨᐌᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓈᔥᒡ ᐌᔫᒡ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᑦ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ᑳᒋᒉ ᑲᑕ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 ᐙᒋᔦᒫᐦᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ᙮
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᓰᓴᕐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ᓂᑐᑕᒧᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᒋᔐᐙᑐᑖᑖᒄ᙮
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.