Filipenses 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᓂᔭ ᑆᓪ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᐊᓂᑌ ᕕᓕᐹᐃᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᑎᒧᑏ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᑕᑐᔥᑯᐙᓈᓐ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐌᑯᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᐌᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᓐ᙮
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᓈᓂᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᑲᔦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑖᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᑖᑯᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᕕᓕᐹᐃ ᐅᑌᓈᐤ|src="HK023B.tif" size="col" copy="UBS" ref="PHP 1.1"
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 ᓂᓇᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑕᐦᑣᐤ ᒥᔮᒥᑐᓀᔨᒥᑕᑯᒡ᙮
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ, ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑕᑯᒡ᙮
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 ᓂᒋᔅᒋᓯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐯᒋ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐙᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐆᓐ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒌᔑᐦᑖᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᐦᒋ ᒥᔫᓈᑯᐦᑖᑦ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑖᒄ ᑲᔦ ᒉ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓂᐦᑖᐅᒍᐌᒄ ᐲᐦᐄᒻ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 ᒉᒫᓇᒻ ᒫᒃ ᐆ ᒋᑦ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᓵᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒋᒌ ᒦᑯᓈᐙᐤ ᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᔮᓐ ᓂᔭ ᐋᑦ ᐅᑕᐦ ᒣᒀᒡ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᑳ ᒌ ᒋᔅᐯᐙᑐᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᑳ ᒌ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒫᓐ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᐐ ᐐᒉᐅᑕᑯᒡ ᐁᒄ ᒦᓐ, ᐌᔥ ᙭ ᒌᓴᔅ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑖᒄ ᓈᔥᒡ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 ᒋᑕᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ, ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᐊᑎ ᑲᒉᐦᑕᐌᐦᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᒥᔪ ᑲᒉᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒀᓐ᙮
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ᒋᑕᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒉ ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 ᒋᑕᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒨᔥ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑕᐌᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐌᔥ ᒋᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᓈᐙᐤ᙮ ᙭ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑕᐌᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᒉ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅᑦ᙮
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐆ ᑳ ᐃᔅᐸᔮᓐ ᐁ ᒋᐸᐦᐅᑯᔮᓐ ᑖᐺ ᒌ ᐊᑎ ᐐᒋᐦᐄᑰᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 ᒧᔮᒻ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐙᑣᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤᐦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᔫ ᑲᔦ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐊᑐᔥᑳᒪᒡ ᙭ ᐌᐦᒡ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐅᑕᐦ᙮
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 ᑲᔦ ᒫᒃ, ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒋᑳᐴᒡ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᑎᑑ ᐊᑎ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᐅᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑣᐤ᙮
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 ᑖᐺ ᑮᐹ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᒄ ᐁ ᐅᐦᑌᔨᒥᑣᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐐ ᒪᒪᒋᐸᔨᐦᐄᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒋ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᙭᙮ ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᓲᐦᒃ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ, ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᐋᔨᒨᒪᒀᐤ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐗᓂᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᓇᒧᐃ ᑖᐺ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐐᒋᐦᐁᐅᒡ ᐊᐌᔫ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁᑎᑑ ᐁ ᐐ ᐗᐅᔥᑖᐸᔨᐦᐄᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 ᐁᑯᔥ ᑲᑖᐃᐦᑑᒡ᙮ ᑌᐱᔮᐦᒡ ᙭ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ᙮ ᐋᑦ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ, ᔮᐸᒡ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ᙮
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᓂᑲ ᒥᔻᑌᓐ, ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᔮᓐ ᐌᔥ ᒋᑕᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒨᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᒄ᙮
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 ᓈᔥᒡ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᑲᔦ ᓂᑕᔅᐯᔨᒨᓐ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᑑᑕᒫᓐ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᙭᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔮᓐ ᒨᔥ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ ᙭ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ ᙭ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᒫᒃ ᓂᐸᐦᐄᑯᐗᒉ ᐎᔭ ᐅᐦᒋ᙮
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 ᓂᔭ ᑮᐹ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᐙᓀ ᒨᔥ ᓂᑲ ᐸᐹᐐᒉᐙᐤ ᙭᙮ ᓂᐸᐦᐄᑯᔮᓀ ᒫᒃ ᑖᐺ ᑲᑕ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒥᔪ ᒥᔅᑲᒫᓐ᙮
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᒉ ᒦᑯᐙᓀ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐁᒄ ᐁᑎᑑ ᒉ ᒥᔪ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᙭ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒦᑯᔮᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓐ, ᒉᒌ ᓂᐱᔮᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᓂᑌ ᐁᐅᒄ ᓂᐹ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑌᓐ᙮
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑌᓐ ᐊᓂᔫᐦ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᐐ ᓇᑲᑌᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐅᔅᑌ ᒣᔻᔑᒡ᙮
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ, ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᓂᐱᔮᓐ᙮
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᔦᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᙭ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ᙮
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᒥᔻᑕᒣᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐃᔑ ᐊᓐ ᒦᓐ ᐁ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᔮᐃᑌᐃ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒧᑯᔨᐦᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᑦ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒌ ᐙᐸᒥᑕᑯᒉ ᒫᒃ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᒉ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᒥᑕᑯᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᒌ ᐋᐦᑎᓂᑯᔦᒄ ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᑲᔦ ᑖᐺ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᒫᒨ ᐋᐦᒌᔥᑕᒣᒄ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒣᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐎᔦᔥ ᑳ ᐐ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᒄ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᒉ ᐗᓈᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᐌᒄ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᐐ ᒥᓯᐌ ᑲᑕ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒧᑯᐙᐤ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᙭, ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒥᑯᐙᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᒋᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᓈᓅ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᐦᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒋᒌ ᐙᐸᒥᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒫᓐ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᒋᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᐁᔥᒄ ᔮᐸᒡ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᓐ᙮
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.