Filipenses 1

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ᓂᔭ ᑆᓪ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑳ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᐊᓂᑌ ᕕᓕᐹᐃᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᑎᒧᑏ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓂᔭ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᑕᑐᔥᑯᐙᓈᓐ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐌᑯᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᐌᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᓐ᙮
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᓈᓂᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᑲᔦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑖᑖᑯᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒦᑖᑯᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᕕᓕᐹᐃ ᐅᑌᓈᐤ|src="HK023B.tif" size="col" copy="UBS" ref="PHP 1.1"
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 ᓂᓇᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᑕᐦᑣᐤ ᒥᔮᒥᑐᓀᔨᒥᑕᑯᒡ᙮
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ, ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑕᑯᒡ᙮
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 ᓂᒋᔅᒋᓯᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐯᒋ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒨᒀᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᑳ ᐊᑎ ᐙᐐᒋᐦᐃᔦᒄ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐯᐦᑕᒣᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐐᒋᐦᐄᓈᐙᐤ᙮
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐆᓐ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒌᔑᐦᑖᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᐦᒋ ᒥᔫᓈᑯᐦᑖᑦ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤᐦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑖᒄ ᑲᔦ ᒉ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓂᐦᑖᐅᒍᐌᒄ ᐲᐦᐄᒻ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᑕᑯᔑᓂᔨᒉᓐ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 ᒉᒫᓇᒻ ᒫᒃ ᐆ ᒋᑦ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᒋᓵᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᒋᒌ ᒦᑯᓈᐙᐤ ᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓐ ᒧᔮᒻ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᔮᓐ ᓂᔭ ᐋᑦ ᐅᑕᐦ ᒣᒀᒡ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᑳ ᒌ ᒋᔅᐯᐙᑐᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᑳ ᒌ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒫᓐ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑖᑲᓅᐦᒡ᙮
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᐐ ᐐᒉᐅᑕᑯᒡ ᐁᒄ ᒦᓐ, ᐌᔥ ᙭ ᒌᓴᔅ ᓂᒌ ᐃᐦᑑᑖᒄ ᓈᔥᒡ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 ᒋᑕᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᐊᑎ ᓵᒋᐦᐄᑐᔦᒄ, ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᐊᑎ ᑲᒉᐦᑕᐌᐦᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᒥᔪ ᑲᒉᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒀᓐ᙮
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ᒋᑕᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐊᑎ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᒫᐅᒡ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᒉ ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 ᒋᑕᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒨᔥ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑕᐌᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐌᔥ ᒋᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᓈᐙᐤ᙮ ᙭ ᒋᑎᐦᑑᑖᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᒥᔪᑑᑕᐌᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᒉ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅᑦ᙮
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐆ ᑳ ᐃᔅᐸᔮᓐ ᐁ ᒋᐸᐦᐅᑯᔮᓐ ᑖᐺ ᒌ ᐊᑎ ᐐᒋᐦᐄᑰᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᐊᑎ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 ᒧᔮᒻ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᐙᑣᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤᐦ ᐅᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᒥᔫ ᑲᔦ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᑕᐦ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐊᑐᔥᑳᒪᒡ ᙭ ᐌᐦᒡ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐅᑕᐦ᙮
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 ᑲᔦ ᒫᒃ, ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᒥᐦᒉᑐ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒋᑳᐴᒡ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᑎᑑ ᐊᑎ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᐅᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑯᔥᑖᒋᑣᐤ᙮
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 ᑖᐺ ᑮᐹ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒥᒄ ᐁ ᐅᐦᑌᔨᒥᑣᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐐ ᒪᒪᒋᐸᔨᐦᐄᑣᐤ ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒋ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ ᙭᙮ ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᓲᐦᒃ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 ᐁᐅᑯᓂᒡ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐁ ᓅᑯᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᑣᐤ, ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᑳ ᐋᔨᒨᒪᒀᐤ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐗᓂᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᓇᒧᐃ ᑖᐺ ᐅᐦᒋ ᐐ ᐐᒋᐦᐁᐅᒡ ᐊᐌᔫ᙮ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁᑎᑑ ᐁ ᐐ ᐗᐅᔥᑖᐸᔨᐦᐄᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 ᐁᑯᔥ ᑲᑖᐃᐦᑑᒡ᙮ ᑌᐱᔮᐦᒡ ᙭ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᑦ᙮ ᐋᑦ ᑯᑕᑲᒡ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒫᒃ ᑯᑕᑲᒡ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ, ᔮᐸᒡ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ᙮
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᓂᑲ ᒥᔻᑌᓐ, ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒉ ᐸᒋᔥᑎᓂᑯᔮᓐ ᐌᔥ ᒋᑕᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒨᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᐯᒋ ᐐᒋᐦᐄᒄ᙮
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 ᓈᔥᒡ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᑲᔦ ᓂᑕᔅᐯᔨᒨᓐ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒫᓐ ᒉᒀᓐ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᓂᑑᑕᒫᓐ ᐁ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᙭᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔮᓐ ᒨᔥ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ ᙭ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅᑦ ᙭ ᓂᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᒫᒃ ᓂᐸᐦᐄᑯᐗᒉ ᐎᔭ ᐅᐦᒋ᙮
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 ᓂᔭ ᑮᐹ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐱᒫᑎᓰᐙᓀ ᒨᔥ ᓂᑲ ᐸᐹᐐᒉᐙᐤ ᙭᙮ ᓂᐸᐦᐄᑯᔮᓀ ᒫᒃ ᑖᐺ ᑲᑕ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒥᔪ ᒥᔅᑲᒫᓐ᙮
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ᐁᑎᑑ ᒫᒃ ᒉ ᒦᑯᐙᓀ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᐁᒄ ᐁᑎᑑ ᒉ ᒥᔪ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᙭ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒦᑯᔮᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓐ, ᒉᒌ ᓂᐱᔮᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᓇᒧᐃ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᓂᑌ ᐁᐅᒄ ᓂᐹ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑌᓐ᙮
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓂᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑌᓐ ᐊᓂᔫᐦ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᐐ ᓇᑲᑌᓐ ᐆ ᐊᔅᒌ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐅᔅᑌ ᒣᔻᔑᒡ᙮
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ, ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᐃᔥᐱᔥ ᐐ ᒉᒌ ᓂᐱᔮᓐ᙮
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᐁ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑎᑑ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᓂᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐴᔦᒄ ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᙭ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ᙮
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᒥᔻᑕᒣᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐃᔑ ᐊᓐ ᒦᓐ ᐁ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑕᑯᒡ᙮
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᔮᐃᑌᐃ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒧᑯᔨᐦᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓅ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᑦ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒌ ᐙᐸᒥᑕᑯᒉ ᒫᒃ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᒉ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐙᐸᒥᑕᑯᒡ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᒥᑕᑯᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᒌ ᐋᐦᑎᓂᑯᔦᒄ ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᑲᔦ ᑖᐺ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᐦᑕᒣᒄ ᐁ ᒫᒨ ᐋᐦᒌᔥᑕᒣᒄ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒣᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᑯᔥᑖᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᐎᔦᔥ ᑳ ᐐ ᐃᐦᑑᑖᑖᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᒄ᙮ ᐌᔥ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᒉ ᐗᓈᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᔭᐙᐤ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᐌᒄ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᐐ ᒥᓯᐌ ᑲᑕ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐅᔫ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒧᑯᐙᐤ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᙭, ᒋᒌ ᐎᔦᔨᒥᑯᐙᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᒋᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᑯᓈᓅ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᐦᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮ ᒋᒌ ᐙᐸᒥᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓇᒋᔥᑲᒫᓐ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᒋᐯᐦᑌᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᐁᔥᒄ ᔮᐸᒡ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᐅᔮᓐ᙮
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.