Efésios 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᓲᐦᒃ ᐐ ᓂᔅᐱᑐᐙᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᒬᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᙭᙮ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐐᐦᒋᒫᔅᑌᔨᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐎᓂᔫ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔫᐦ ᒫᒃ᙮
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐐᓂᓱᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓂᑕᒧᒄ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᑲᔦ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ᓇᒧᐃ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻ ᒉᒌ ᐗᐐᓂᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᒫᒃ ᓂᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐗᐐᑗᔨᒡ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒨᔥ ᒋᐹ ᓇᓈᔅᑯᒣᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ᙮
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᑲᔦ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐊᐃᐦᑎᑦ ᑲᔦ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐊᔮᑦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᙭ ᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑦ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ᔮᒀᒦᔅᑐᐙᐦᑯᒡ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᒥᑖᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓴᓲᔅᑰᑖᑣᐤ ᐅᔦᔫ ᐃᑖᑎᓰᐎᓂᔫ ᐌᔥ ᓂᑕᒧᒄ ᒋᑲ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐦᑕᐦᐄᑯᐙᐅᒡ᙮ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᐅᑎᑕᐦᐅᑯᑣᐤ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓂᔫ᙮
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 ᐁᑳᐐ ᐙᐐᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ᙮
7 Não vos comprometais com eles.
8 ᐌᔥ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᒌ ᐃᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁᒄ ᐙᔥᑌᐎᓂᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᓲᐦᒃ ᐐᔑ ᐱᒫᑎᓰᒄ ᐁᒄ᙮
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 ᑖᐺ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᑴ ᒋᑲ ᓅᑯᓐ ᒥᔪᐦᑣᐎᓐ ᑲᔦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ ᑲᔦ ᑖᐺᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 ᒨᔥ ᐐ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐌᒄ᙮ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᒫᒃ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐁᒄ᙮
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ᐁᑳᐐ ᐱᔅᑳᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓈᐦᑰ ᓂᑕᒧᒄ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ, ᑖᐹ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐌᐸᔫᐦ ᐅᔫᐦ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᐹ ᐐ ᐙᐸᑏᐌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᑑᐦ ᒉᒀᔫᐦ᙮
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 ᔖᑴᔨᒨᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᑐᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᓵ ᓂᑕᒧᒄ ᒌᒨᑦ ᐊᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ᙮
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᐁ ᓅᑯᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒡ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᒫᓐ, ᐗᓂᔥᑳᐦ ᒋᔭ ᑳ ᐐᐦᒋᐦᒀᒧᔨᓐ, ᐗᓂᔥᑳᐦ ᐊᓂᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᙭ ᒉ ᒦᔅᒃ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ᙮
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 ᓲᐦᒃ ᔮᒀᒦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐊᔮᑣᐤ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐊᔮᑣᐤ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐁᑯᓐ ᔮᒄ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ᙮
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑳᐐ ᓇᓈᔫᐦᑕᒄ ᒋᒌᔑᑳᒥᐙᐤᐦ ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᒥᔖᐤ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ ᐅᔫᐦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᒌᔥᑴᐱᒫᑎᓰᒄ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᓲᐦᒃ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐙᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 ᐁᑳᐐ ᒌᔥᑴᐯᒄ ᐁ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ ᔔᒥᓈᐴ, ᐌᔥ ᐁᐅᑰ ᒉ ᐗᓈᒋᐦᐄᑯᔦᒄ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᒄ ᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒉᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑖᒄ᙮
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 ᐙᐐᒋᐦᐄᑐᒄ ᐁ ᓂᑲᒧᔦᒄ ᓇᓈᐦᑰ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑌᐱᑦ ᐅᓂᑲᒧᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐁ ᐅᔅᑳᒀᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᑲᒧᐎᓐ ᓂᑲᒧᒄ᙮ ᒫᒥᐦᒋᒫᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒀᔅᑦ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᒥᐦᒋᒣᒄ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 ᒨᔥ ᓇᓈᔅᑯᒫᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᐅᐦᒋ᙮
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑖᑎᒄ ᙭ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒣᒄ ᐅᐦᒋ᙮
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ᒋᔭᐙᐤ ᐃᔅᑴᐅᑎᒄ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐙᐦᑯᒡ ᒋᓈᐯᒧᐙᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 ᐌᔥ ᓈᐯᐤ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᒉᒌ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒬᐦᒡ ᙭ ᐁ ᐃᔑ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮ ᐎᔭ ᙭ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒥᑐᑖᑰ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐐᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓱᑣᐤ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐃᔅᑴᐅᑎᒄ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐙᐙᐅᒡ ᒋᓈᐯᒧᐙᐅᒡ᙮
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 ᒋᔭᐙᐤ ᓈᐯᐅᑎᒄ, ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐋᐙᐅᒡ ᒌᒋᔅᑴᐅᐙᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᙭ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ, ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᙭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᐦᐋᑦ, ᓂᐲᐦᒡ ᐁ ᒌ ᒋᔥᑖᐸᐎᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓃᐦᒡ᙮
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᙭ ᐎᔭ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒫᓱᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔪᓈᑯᓯᔨᒡ, ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ, ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐹᐦᐹᐦᑌᐅᓯᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔪᔑᔑᔨᒡ᙮
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐅᔫ ᙭ ᑳ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᐌᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᓈᐯᐤ ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐁᐤ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᑖᑦ ᐐᔫ᙮ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔥᑴᐤ ᓅᑯᓂᔫ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᓱᑦ᙮
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᒪᒉᔨᒥᓲ ᐊᐌᓐ᙮ ᐊᔕᒥᓲ ᐙ ᒦᒋᓱᒡ ᑲᔦ ᒪᒥᔫᐦᑳᑎᓲ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᙭ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ᒋᔮᓅ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᑦ ᐃᔑ ᒫᒨᓯᓈᓱᓈᓅ᙮
30 porque somos membros de seu corpo.
31 ᐁᐅᒄ ᑲᔦ ᐌᐦᒋ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᓈᐯᐤ ᒋᑲ ᓇᑲᑌᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᒋᒫᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐯᔭᒄ ᒥᔪ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓅᐦᒡ ᐁᑎᑑ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᐦᒡ᙮ ᓂᔭ ᑮᐹ ᐁ ᐃᔑ ᓂᓯᑐᐦᑕᒫᓐ, ᙭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᒡ ᐊᓂᑦ᙮
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᓈᐯᐅᑎᒄ ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐅᑎᒄ ᒋᑖᔨᒨᒥᑯᓈᐙᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᓈᐯᐤ ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐁᐤ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᒋᐹ ᒋᔅᑌᔨᒣᐤ ᐅᓈᐯᒻ᙮
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.