Efésios 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᓲᐦᒃ ᐐ ᓂᔅᐱᑐᐙᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ᓵᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ, ᒬᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᙭᙮ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐐᐦᒋᒫᔅᑌᔨᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐎᓂᔫ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔫᐦ ᒫᒃ᙮
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐐᓂᓱᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᓂᑕᒧᒄ ᐃᐦᑐᐎᓐ ᑲᔦ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ᓇᒧᐃ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻ ᒉᒌ ᐗᐐᓂᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒥᔨᒡ ᒫᒃ ᓂᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐗᐐᑗᔨᒡ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒨᔥ ᒋᐹ ᓇᓈᔅᑯᒣᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ᙮
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐐᓂᓱᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᑲᔦ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐊᐃᐦᑎᑦ ᑲᔦ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ ᒉᒌ ᐊᔮᑦ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐐᒋᐦᐄᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᙭ ᐅᒋᒫᐎᓃᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᑳ ᒧᔥᑌᓀᔨᐦᑕᐦᒃ ᒧᔮᒻ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑦ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ᔮᒀᒦᔅᑐᐙᐦᑯᒡ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐎᔦᔑᒥᑖᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓴᓲᔅᑰᑖᑣᐤ ᐅᔦᔫ ᐃᑖᑎᓰᐎᓂᔫ ᐌᔥ ᓂᑕᒧᒄ ᒋᑲ ᐃᔑ ᒋᔅᒋᓄᐦᑕᐦᐄᑯᐙᐅᒡ᙮ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒋ ᐅᑎᑕᐦᐅᑯᑣᐤ ᐅᑖᐦᑯᔪᐌᓱᐎᓂᔫ᙮
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ᐁᑳᐐ ᐙᐐᒋᐦᐋᐦᑯᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑖᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ᙮
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 ᐌᔥ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐗᓂᑎᐱᔅᑯᓰᐎᓂᐦᒡ ᒋᒌ ᐃᐦᑖᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐁᒄ ᐙᔥᑌᐎᓂᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐁ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑯᑌ ᒫᒃ ᓲᐦᒃ ᐐᔑ ᐱᒫᑎᓰᒄ ᐁᒄ᙮
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ᑖᐺ ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᑴ ᒋᑲ ᓅᑯᓐ ᒥᔪᐦᑣᐎᓐ ᑲᔦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ ᑲᔦ ᑖᐺᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ᙮
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ᒨᔥ ᐐ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐌᒄ᙮ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᒫᒃ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐁᒄ᙮
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ᐁᑳᐐ ᐱᔅᑳᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓈᐦᑰ ᓂᑕᒧᒄ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ, ᑖᐹ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᐌᐸᔫᐦ ᐅᔫᐦ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒋᐹ ᐐ ᐙᐸᑏᐌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᑑᐦ ᒉᒀᔫᐦ᙮
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 ᔖᑴᔨᒨᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᑐᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᓵ ᓂᑕᒧᒄ ᒌᒨᑦ ᐊᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ᙮
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 ᐙᔥᑌᐎᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᐁ ᓅᑯᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒡ ᐄᓈᓅᐦᒡ ᒫᓐ, ᐗᓂᔥᑳᐦ ᒋᔭ ᑳ ᐐᐦᒋᐦᒀᒧᔨᓐ, ᐗᓂᔥᑳᐦ ᐊᓂᑦ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᙭ ᒉ ᒦᔅᒃ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ᙮
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 ᓲᐦᒃ ᔮᒀᒦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐊᔮᑣᐤ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐊᔮᑣᐤ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐁᑯᓐ ᔮᒄ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ᙮
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑳᐐ ᓇᓈᔫᐦᑕᒄ ᒋᒌᔑᑳᒥᐙᐤᐦ ᐌᔥ ᓈᔥᒡ ᒥᔖᐤ ᒪᒑᑎᓰᐎᓐ ᐅᔫᐦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑳ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ᙮
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 ᐁᑳᐐ ᒫᒃ ᒌᔥᑴᐱᒫᑎᓰᒄ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᓲᐦᒃ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐙᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ᐁᑳᐐ ᒌᔥᑴᐯᒄ ᐁ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ ᔔᒥᓈᐴ, ᐌᔥ ᐁᐅᑰ ᒉ ᐗᓈᒋᐦᐄᑯᔦᒄ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᐸᒋᔥᑎᓈᐦᒄ ᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒉᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑖᒄ᙮
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 ᐙᐐᒋᐦᐄᑐᒄ ᐁ ᓂᑲᒧᔦᒄ ᓇᓈᐦᑰ ᐊᔨᒥᐦᐁᐤ ᓂᑲᒧᐎᓐᐦ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᑌᐱᑦ ᐅᓂᑲᒧᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐁ ᐅᔅᑳᒀᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᑲᒧᐎᓐ ᓂᑲᒧᒄ᙮ ᒫᒥᐦᒋᒫᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒀᔅᑦ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᒫᒥᐦᒋᒣᒄ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ᒨᔥ ᓇᓈᔅᑯᒫᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐊᑎ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᐅᐦᒋ᙮
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑖᑎᒄ ᙭ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒣᒄ ᐅᐦᒋ᙮
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ᒋᔭᐙᐤ ᐃᔅᑴᐅᑎᒄ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐙᐦᑯᒡ ᒋᓈᐯᒧᐙᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 ᐌᔥ ᓈᐯᐤ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᒉᒌ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒬᐦᒡ ᙭ ᐁ ᐃᔑ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮ ᐎᔭ ᙭ ᐅᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒥᑐᑖᑰ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ, ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐐᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓱᑣᐤ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐃᔅᑴᐅᑎᒄ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐙᐙᐅᒡ ᒋᓈᐯᒧᐙᐅᒡ᙮
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 ᒋᔭᐙᐤ ᓈᐯᐅᑎᒄ, ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐋᐙᐅᒡ ᒌᒋᔅᑴᐅᐙᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᙭ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ, ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒃ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᓵᒋᐦᐋᑦ᙮
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᙭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔥᑎᓈᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᐦᐋᑦ, ᓂᐲᐦᒡ ᐁ ᒌ ᒋᔥᑖᐸᐎᔮᑦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑌᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓃᐦᒡ᙮
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᙭ ᐎᔭ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒫᓱᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔪᓈᑯᓯᔨᒡ, ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ, ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐹᐦᐹᐦᑌᐅᓯᔨᒡ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔪᔑᔑᔨᒡ᙮
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐅᔫ ᙭ ᑳ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᐌᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᓈᐯᐤ ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐁᐤ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᑖᑦ ᐐᔫ᙮ ᓈᐯᐤ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᐐᒋᔥᑴᐤ ᓅᑯᓂᔫ ᐁ ᓵᒋᐦᐄᓱᑦ᙮
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᒪᒉᔨᒥᓲ ᐊᐌᓐ᙮ ᐊᔕᒥᓲ ᐙ ᒦᒋᓱᒡ ᑲᔦ ᒪᒥᔫᐦᑳᑎᓲ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᙭ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ᙮
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ᒋᔮᓅ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᑦ ᐃᔑ ᒫᒨᓯᓈᓱᓈᓅ᙮
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ᐁᐅᒄ ᑲᔦ ᐌᐦᒋ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ, ᓈᐯᐤ ᒋᑲ ᓇᑲᑌᐤ ᐅᓃᒋᐦᐄᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐐᒋᒫᑦ ᐐᒋᔅᑴᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᐯᔭᒄ ᒥᔪ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓅᐦᒡ ᐁᑎᑑ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᐦᒡ᙮ ᓂᔭ ᑮᐹ ᐁ ᐃᔑ ᓂᓯᑐᐦᑕᒫᓐ, ᙭ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐋᔨᒨᒫᑲᓅᒡ ᐊᓂᑦ᙮
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ᒥᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᓈᐯᐅᑎᒄ ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐅᑎᒄ ᒋᑖᔨᒨᒥᑯᓈᐙᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᓈᐯᐤ ᒋᐹ ᓵᒋᐦᐁᐤ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒬᐦᒡ ᐎᔭ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᓱᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᒋᐹ ᒋᔅᑌᔨᒣᐤ ᐅᓈᐯᒻ᙮
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.