Efésios 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐁ ᓂᐱᔦᒄ ᒋᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐄᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒋᒌ ᒪᒑᑎᓰᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 ᐁᐅᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᐁᔥᒄ ᐁ ᒌ ᓅᔓᓀᐦᐊᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓅᐦᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᐁᔥᒄ ᐁ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐌᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑕᐦᒃ ᒌᔑᑯᔫ, ᐊᓐ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐃᔑ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐁ ᐲᐦᒋᔥᑯᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐯᔭᒀᐤ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓰᐦᒄ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ, ᒥᒄ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑏᐦᒄ ᒋᒌ ᐃᐦᑎᓈᓅ᙮ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑌᓈᓅ ᒥᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒨᒪᑲᐦᒀᐤ ᒋᔮᓯᓅᐦ ᑲᔦ ᒋᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓅᐦ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᒪᒑᑎᓰᐦᒄ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᑯᐸᓀ ᑖᐺ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒉᒌ ᐗᐌᔑᐦᐄᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓐ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑕ ᓵᒋᐦᐄᑕᐦᒄ,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᒣᒀᒡ ᐁ ᓂᐲᐦᒄ ᐁ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓰᐦᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑑᐦᒄ, ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᓅ ᒉᒌ ᐐᒡ ᐱᒫᑎᓰᒪᐦᒄ ᙭᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓅ ᐁ ᒌ ᐐ ᔕᐌᔨᒥᑕᐦᒄ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑌᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓲᐦᒄ᙮
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᒋᔮᓅ ᒋᒌ ᐗᓂᔥᑳᓂᑯᓅ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐗᐌᔨᐱᐦᐄᑕᐦᒄ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᔑ ᐗᐌᔨᐱᐦᐋᑦ ᙭,
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒥᔖᔨᒡ ᐅᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᒫᑕᐦᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐅᐦᒋ᙮
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓭᐦᒉᐃ ᒋᒌ ᔕᐌᔨᒥᑯᓅ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᐊᓐ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᐅᐦᒋ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᐦᒄ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᔫ ᐅᒦᐌᐎᓐ᙮
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ᓇᒧᐃ ᐊᐌᓐ ᑲᑕᒌ ᒫᒥᐦᒋᒨ ᒉᒌ ᐃᑗᑦ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᓱᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᒪᒥᔫᑑᑕᐦᒄ ᐅᐦᒋ᙮
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 ᐌᔥ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᓅ ᒉᒌ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᓯᔫᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᙭ ᒌᓴᔅ᙮ ᙭ ᒫᒃ ᐁ ᐐᒉᐅᒧᐦᒄ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᓅ ᒉᒌ ᒪᒥᔫᑑᑕᒫᒥᐦᒄ ᐊᐌᔫᐦ, ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᓂᔮᑲᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᐃᐦᑑᐦᒄ᙮
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 ᒋᔅᒋᓯᒄ ᒫ ᐆ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐯᒋ, ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑣᐤ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑎᑖᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᔅᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᐁ ᒌ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓅᑣᐤ, ᐐᔪᐙᐦᒡ ᑳ ᒫᑎᔓᑯᑣᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ;
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᒣᒀᒡ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐐᒉᐙᐙᐤ ᙭᙮ ᒋᒌ ᒫᓂᑌᐅᓈᐙᐤ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᓯᑎᓯᓈᓱᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᐊᓯᑎᓯᓈᓱᓈᐙᐤ ᓂᔅᑯᒧᐎᓂᐦᒡ, ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑦ ᐅᑏᓃᒻᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐱᒫᑎᓰᓈᐙᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᔦᒄ ᐊᔅᐯᔨᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᑰᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒫᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 ᒋᔭᐙᐤ ᑳ ᒌ ᐊᔮᐙᐸᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐁ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐯᔓᐙᐸᒣᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ ᐁᒄ ᙭᙮
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 ᐌᔥ ᙭ ᒋᒌ ᐯᑣᑯᓅ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᐯᔭᑯᑌᓅ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ᙮ ᒌ ᐲᑯᓇᒧᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᒌ ᐃᔑ ᐅᐦᑳᑎᑐᑐᔨᒡ᙮
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 ᙭ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᐸᑕᓂᔨᒀᐤᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓇᓈᐦᑰ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐃᑕᔓᐌᐎᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐐᒉᐅᑐᔨᑣᐤᐦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᐯᔭᑯᑌᓅ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ ᐋᑦ ᐋᐦᒌᐤᐦ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ, ᓅᔔᔥᑳᑯᑌ᙮
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 ᐊᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᐦᐋᑦ ᐯᔭᑯᑌᓅ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᔑᔨᒡ ᑳᐤ ᐁ ᒌ ᐯᔓᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒥᔪ ᐐᒉᐙᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑐᐙᑦ ᒉᒌ ᐴᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᑳᑌᔨᒥᑐᔨᒡ᙮
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᙭ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᑦ, ᐁ ᑲᒉᔅᑴᑦ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐁᔨᒥᑐᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᔓᐙᐸᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐊᔮᐙᐸᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 ᐌᔥ ᐎᔭ ᐁ ᐐᒉᐅᐦᒄ ᐁᑯᑦ ᓀᐦᐄᐸᔨᐦᑖᑦ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒉᒌ ᓈᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐯᔭᒄ ᐊᐦᒑᐦᑯᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔦᒄ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᒋᒫᓂᑌᐅᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒋᑦ ᐃᔑ ᒪᓯᓈᓱᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᑏᓃᒥᑐᑖᑯᐙᐤ᙮
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᑖᑯᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᑲᔦ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁᐅᑰ ᑳ ᐐᑳᐴᐦᐄᑯᔦᒄ᙮ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒫᒃ ᐁᐅᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᒣᔫ ᔮᐃᒋᑳᐴᐦᐄᑖᒄ,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 ᐌᔥ ᐎᔭ ᐃᐦᑑᑕᐌᐤ ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᐊᑎ ᔮᐃᒋᑳᐳᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐊᑎ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᒧᔮᒻ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ ᐁ ᐐᑳᐴᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ᙮
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐊᓯᒡ ᐅᐦᐸᑳᐴᐦᐄᑯᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ᙮
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.