Atos 5
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVT
1 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐊᓇᓈᔭᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᐐᒋᔅᑴᐤ ᒫᒃ ᓴᕙᐃᕋ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᒌ ᐊᑖᐌᐤ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓰᑣᐤ᙮
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒌ ᓂᔅᑯᒨᒡ ᒌᒨᑦ ᒉᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒫᓱᑣᐤ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑐᐦᑐᑕᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔅᑯᓇᐦᒀᐤ᙮
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐊᓇᓈᔭᔅ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓂᑦ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐲᐦᒉᑦ ᒋᑌᐦᐄᐦᒡ, ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᔅᒃ ᒉᒌ ᓇᓇᑕᔨᒪᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᒌᒨᑦ ᐁ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒫᓱᔨᓐ ᐸᔅᒡ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᒋᐱᑕᒪᓐ ᑳ ᐊᑖᐌᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᓐ᙮
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐊᑖᐌᔨᓐ ᒋᑕᔅᒌ ᒋᔭ ᒋᒌ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐊᑖᐌᔨᓐ ᒋᒌ ᒦᑰᓐ ᒉᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒪᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ ᐊᓐ ᔔᓕᔮᐤ᙮ ᒉᒀᓐ ᑳ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒪᓐ ᐌᐦᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒪᓐ ᐆ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒪᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᓈᐯᐤ ᒋᓇᓇᑕᔨᒫᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᓀᓇᑕᔨᒪᑦ᙮
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐊᓇᓈᔭᔅ ᐅᔫ ᐁ ᐃᑖᑲᓅᑦ ᒌ ᐊᑎ ᐸᐦᒋᔑᓅ ᑳ ᐊᑎ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ᙮
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᐅᒡ, ᑳ ᐐᔅᑴᔦᒋᓇᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᔫᔫ, ᑳ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ, ᑳ ᓂᑑ ᓇᐦᐄᐦᑯᐙᑣᐤ᙮
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 ᓂᔥᑐ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᑳ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᔨᒡ, ᒥᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑯᐸᓀ᙮
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒨ, ᐁᐅᒄ ᐋ ᐆ ᒥᓯᐌ ᑳ ᒦᑯᔦᒄ ᔔᓕᔮᐤ ᒋᓈᐯᒻ ᑳ ᐊᑖᐌᔦᒄ ᒋᑕᔅᒌᐙᐤ᙮ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ, ᐁᐦᐁ, ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᒥᓯᐌ᙮
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐊᑎ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒋᓈᐯᒻ ᐌᐦᒋ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᒉᒌ ᑲᑴᒋᐦᐄᒣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑕᐦᒑᐦᑾ᙮ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᓂᑑ ᓇᐦᐄᐦᑯᐙᑣᐤ ᒋᓈᐯᒻ ᔖᔥ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ, ᓀᑌ ᐃᔥᒀᐦᑌᒥᐦᒡ ᓃᐴᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᔭ ᒋᑲ ᐐᐐᐦᑕᐦᐄᑯᒡ ᒬᐦᒡ ᒋᓈᐯᒻ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐸᐦᒋᔑᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁ ᓂᐱᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐅᔅᒋᓃᒎᒡ ᒌ ᐯᒋ ᐲᐦᒉᐅᒡ, ᑳ ᐙᐸᒫᑣᐤ ᐁ ᓂᐱᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ, ᑳ ᓂᑑ ᓇᐦᐄᐦᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐅᐦᐱᒣ ᐅᓈᐯᒥᔫ ᑳ ᒋᔅᑲᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᑲᔦ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐁ ᒌ ᐃᔅᐸᔨᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ᙮
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᒌ ᐙᐸᐦᑏᐌᐅᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᐁ ᒫᒥᔥᑳᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒨᔥ ᑳ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒌ ᓂᔥᑐᐎᔫᒡ ᒫᓐ ᐊᓂᑌ ᔂᓚᒪᓐ ᐅᑆᐦᒋᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ᙮
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 ᑯᑕᑲᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᓭᒋᓲᒡ ᒉᒌ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᓈᔥᒡ ᒌ ᒋᔅᑌᔨᒣᐅᒡ᙮
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒌ ᐊᑎ ᒥᐦᒉᑑᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐯᔭᑯᒥᓀᐦᐄᑐᑣᐤ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓈᐯᐅᒡ ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᒌ ᐊᑎ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ᙮
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᐎᔮᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᒣᔅᑲᓈᐦᒡ ᐊᔥᐱᔑᒧᐎᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᑌᐦᑕᔦᒋᓂᑲᓂᐦᒡ ᐁ ᐱᒥᔑᓂᔨᒡ, ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐋᑦ ᒥᒄ ᑖᐅᐦᐅᑯᑣᐌᓂᒡ ᐲᑕᕐ ᐁ ᑕᑳᔥᑌᓯᓂᔨᒡ ᒋᑲ ᒌ ᒦᓄᐙᑎᓯᔫᒡ᙮
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 ᒥᔅᑕ ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐄᓅᒡ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ, ᐊᓂᑌ ᓇᓈᐦᑰ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐙᔅᑳ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐁ ᐯᔓᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐋᐦᑯᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐲᐦᒋᔥᑳᑯᔨᒡ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᑲᓄᔫᐦ᙮
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᓂᔫ ᓵᑑᓰ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᑣᐤᐦ ᒌ ᐅᐦᑌᔨᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐁᒄ ᑳ ᓈᓂᑑ ᒥᔅᑲᐦᒀᐤ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐱᐦᒋᐦᐋᑣᐤ᙮
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 ᒌ ᒫᑯᓀᐅᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐲᐦᑕᑲᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᑎ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑌᓐᒋᓚᒻ, ᒌ ᐋᐳᐦᐌᔫ ᒋᔥᑐᐦᑲᓐ ᐊᓂᑦ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐐᐐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᑳ ᐃᑖᑦ,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 ᒫᒌᒄ ᓀᑌ ᓂᑑ ᐃᑐᐦᑌᒄ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒉ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᔫ ᑳ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᒌ ᓂᐦᐄᐦᑕᐌᐅᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐊᑎ ᐯᑖᐸᓂᔨᒡ ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ᙮
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐊᓂᑌ᙮ ᐁᒄ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᓈᓄᔨᒡ, ᑳ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᔮᐦᒡ ᓀᑌ ᒋᐸᐦᐅᑑᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒥᓯᐌ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐋᑖᐱᔥᑲᐦᐄᑲᓅ, ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐋᐸᐦᐆᒋᐦᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᒋᔥᑐᐦᑲᓂᐦᒡ, ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᒥᔅᑲᐙᓈᓐ ᐊᐌᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓂᑌ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ, ᒌ ᐃᑌᐅᒡ᙮
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑐᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᔨᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓇᐱᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᒡ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ, ᒌ ᒥᔅᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐅᔫᐦ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 ᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᑣᐤ ᐁ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᒫᑯᓀᑯᒡ, ᒣᒀᒡ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᒌ ᐃᑌᐤ᙮
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᑳ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑐᐙᑦ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᐅᔑᒫᑲᓂᔒᒻ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᑳ ᐯᔓᐙᑣᐤ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᓈᓄᔨᒡ᙮ ᒋᔮᒻ ᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐌᔥ ᒌ ᑯᔥᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐄᑯᑣᐤ ᐁ ᐱᒧᔑᓈᑕᐦᐅᑯᑣᐤ᙮
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 ᒌ ᐯᔓᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᑳ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᐱᔥᑕᒦᑣᐤᐦ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 ᒋᒌ ᐃᑎᑎᓈᓐ ᔮᐃᑌᐃ ᐁᑳ ᒦᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔦᒄ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᒫᒃ᙮ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᑦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒋᒌ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᒋᐐ ᐃᐦᑑᑑᓈᓐ ᓂᔮᓐ ᒉᒌ ᐊᑖᒣᔨᒥᑯᔮᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ, ᒌ ᐃᑌᐤ᙮
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 ᐲᑕᕐ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᒌ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᐅᒡ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐗᒋᐦᑦ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ᙮
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 ᐊᓂᔫᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐊᑐᔥᑯᐙᑣᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐋᓂᔅᒉ ᑰᐦᑖᐐᓅᒡ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐸᐦᐁᒄ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ᙮
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐁᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᓂᐦᐄᐎᓂᐦᒡ ᐃᑌᐦᒉ ᐁ ᒌ ᐊᐱᐦᐋᑦ, ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐎᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐄᐌᔨᒡ, ᑲᔦ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑦ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᐦ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐌᐯᔨᐦᑕᒧᐙᑲᓄᔨᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐎᓂᔫᐦ᙮
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 ᓂᔮᓐ ᒫᒃ ᓂᑎᐹᑑᑌᓈᓐ ᐌᔥ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓈᓐ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒀᐤ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᒥᔮᑦ ᐊᐌᔫ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑖᑯᑦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐐᐦᑕᒫᒉᐤ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐱᔦᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓃᑦ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ ᒌ ᒥᔅᑕ ᒋᔓᐙᓲᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᑗᑣᐤ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐅᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ᙮
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 ᒌ ᐃᐦᑖᐤ ᐯᔭᒄ ᕓᕆᓰ, ᐁ ᐊᓯᑕᐱᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐊᐱᔥᑖᑲᓄᔨᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐎᓂᔫ, ᑲᒫᓕᔦᓪ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐎᓐ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᑖᐸᑎᓲ, ᓈᔥᒡ ᒫᒃ ᒌ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅ᙮ ᒌ ᐅᐦᐸᑳᐴ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᓈᓄᔨᒡ, ᑳ ᐃᑕᔓᐙᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᒉᒌ ᐐᐎᔨᒡ ᐱᑕᒫ᙮
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 ᐁᒄ ᑲᒫᓕᔦᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ, ᒋᔭᐙᐤ ᓈᐯᐅᑎᒄ ᐅᑕᐦ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ, ᔮᒀᒦᒄ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑑᑕᐌᑯᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ᙮
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 ᒋᒋᔅᒋᓰᑎᑐᐙᐙᐤ ᐋ ᐌᔅᑲᒡ ᓈᐯᐤ ᑎᔪᑕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᐁ ᐃᑗᑦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ, ᐎᔦᔥ ᒫᒃ ᓀᐙᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᓈᐯᐤ ᒌ ᓅᔓᓀᐦᐅᑰ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ ᐹᐦᐲᐌ ᒌ ᐃᐦᑖᔫᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑲᓅᔫ᙮
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 ᐹᑎᒫ ᒫᒃ ᒍᑕᔅ, ᐊᓐ ᑲᓕᓖ ᑳ ᐅᐦᒌᑦ, ᒌ ᑕᑯᔑᓐ ᒣᒀᒡ ᑳ ᐊᒋᒫᑲᓄᔨᒡ ᐄᓅ᙮ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒫᒃ ᒌ ᒥᐦᒉᑎᔫ ᐊᐌᔫ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅ ᑲᔦ ᒌ ᐊᔅᒉᔮᒧᐦᒑᓄᔫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ᙮
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 ᐆ ᒫᒃ ᒋᐐ ᐐᐦᑕᒫᑎᓈᐙᐤ, ᐁᑳᐐ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑑᑐᐙᐦᑯᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑣᐤ, ᐌᔥ ᐅᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓇᐙᐤ ᑲᔦ ᐅᑕᐃᐦᑐᐎᓇᐙᐤ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐌᐦᒌᒪᑲᓃᑴ ᓇᒧᐃ ᒋᓀᐅᔥ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑲᓅᔫ᙮
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐌᐦᒋᐸᔨᔨᑴ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐊᔥᐸᔑᐦᐋᐙᐅᒡ ᐌᔥ ᒧᔮᒻ ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᓂᔥᑰᔥᑐᐌᒄ ᐁᑯᓐ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ᙮ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑗᑦ ᑲᒫᓕᔦᓪ᙮
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒌ ᐱᔑᒋᐦᐁᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᑲᒫᓕᔦᓪ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐐᔖᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᒉᒌ ᐸᐸᓯᔅᑌᐦᐙᑲᓄᔨᒡ, ᑲᔦ ᒌ ᐃᑕᔓᒣᐅᒡ ᐁᑳ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑣᐤ᙮ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᒉᒌ ᐸᐸᓯᔅᑌᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᑆᔅᑎᓪᐦ|src="gw150.TIF" size="col" copy="Wade" ref="ACT 5.40"
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᒌ ᒋᔅᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓂᔥᑐᐎᔩᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑕᒥᔨᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐎᓂᔫ ᐁ ᓯᒋᔦᓯᑣᐤ ᐁ ᒌ ᑌᐱᒉᔨᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐅᐦᒋ᙮
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᔑᑯᒻ ᒌᔑᑳᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐊᐌᔫᐦ ᐐᒌᐦᒡ, ᔮᐸᒡ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐅᒡ ᑲᔦ ᒌ ᑲᒉᔅᑴᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁ ᐋᔨᒨᒫᑣᐤ, ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᔨᒡ᙮
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.