Atos 23
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᑲᓇᐙᐸᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑕᒥᔨᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐯᒋ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒉᔥᑎᓈᐦᐅᓐ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᔅᑑᒃ᙮
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᐊᓇᓈᔭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫ ᐯᔓᒡ ᑆᓪ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᓃᐳᔨᒡ ᒉᒌ ᐅᑖᒥᑐᓀᐦᐙᔨᒡ᙮
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 ᐁᒄ ᑆᓪ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐆᒄ, ᒋᔭ ᑳ ᐐ ᒪᒥᔫᓈᑯᐦᐄᓱᔨᓐ ᒣᑴᓰᓅ᙮ ᒋᑕᐱᓐ ᐅᑕᐦ ᒉᒌ ᐎᔭᔅᑯᓂᔨᓐ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ, ᒋᔭ ᒫᒃ ᓂᔮᓂᑕᒻ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒪᓐ ᐊᓐ ᐐᔓᐌᐎᓐ ᐁ ᒌ ᐃᑕᔓᐌᔨᓐ ᒉᒌ ᐅᑖᒥᐦᑴᐦᐅᑯᔮᓐ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔮᓐ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ᙮
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐯᔓᒡ ᑆᓪ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᓃᐴᑣᐤ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ, ᐁᐙ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐋᐤ ᐊᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ᙮
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 ᑆᓪ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐊᑐᒡ ᓂᐹ ᐅᐦᒌ ᐃᑖᐤ ᐅᔫ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᒫᐅᒋᐸᓀ ᐁ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐅᑦ ᐌᔥ ᑮᐹ ᑖᐺ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᓀᔑᑕᐅᓄᐙᑦ ᑆᓪ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᓵᑑᓰᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᕓᕆᓰ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓂᔥᑐᐎᔨᒡ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑕᒥᔨᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐎᓂᔫ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁ ᒋᔐᐌᑦ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᕓᕆᓰ ᓂᔭ, ᑲᔦ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᓂᑖᓂᔅᒉᐙᐦᑯᒫᑲᓂᒡ ᕓᕆᓰ ᒌ ᐃᑕᐴᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᔮᓐ ᐆ ᐊᓄᐦᒌᔥ, ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒫᓐ ᑳ ᓂᐱᑣᐤ ᑳᐤ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᑣᐤ᙮
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᑆᓪ, ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᓵᑑᓰᒡ ᒌ ᒋᐦᒋ ᒪᒋᐸᔫᒡ, ᐌᔥ ᑖᐹ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ᙮
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 ᐊᓂᒌ ᓵᑑᓰᒡ ᓇᒧᐃ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᒉ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᐁᓐᒋᓪ ᑲᔦ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐐ ᐊᓂᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᒥᓯᐌ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ᙮
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 ᐁᒄ ᐌᑖᒡ ᑳ ᐊᑎ ᒥᔅᑕ ᒋᔐᐌᑣᐤ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᑣᐤ ᐅᒌ ᕓᕆᓰᒡ ᑲᔦ ᓵᑑᓰᒡ ᐁ ᒪᒋᐸᔨᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᕓᕆᓰ ᑳ ᐃᑕᐱᑣᐤ ᑳ ᐱᓯᑰᑣᐤ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᓂᔮᓐ ᓂᒥᔅᑲᒧᐙᓈᓐ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ᙮ ᒉᒃ ᒫ ᑖᐺ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰᑴ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒫᒃ ᐁᓐᒋᓪ᙮
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 ᒉᒃ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔅᑕ ᒪᒋᐸᔨᓈᓄᔨᒡ, ᐊᓐ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ ᒌ ᑯᔥᐸᓀᔨᐦᑕᒻ ᒉᒃ ᒉᒌ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑑᑕᐙᑲᓄᔨᒡ ᑆᓪ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐅᔑᒫᑲᓂᔒᒻ ᒉᒌ ᐲᐦᑕᑲᐦᐋᔨᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔔᑲᒥᑯᐦᒡ᙮
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑌᐱᔅᑳᔨᒡ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌ ᐯᒋ ᓃᐴᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᑆᓪ ᐁ ᐃᑖᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑦ, ᓲᐦᒃ ᐐ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁ, ᒋᒌ ᐋᔨᒨᒥᓐ ᐅᑕᐦ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐃᐦᑎᔨᓐ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᕎᒥᐦᒡ᙮
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐎᔮᐸᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐁ ᒫᒨ ᓂᔅᑯᒧᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒫᒨ ᑖᐺᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᒉ ᒥᓂᐦᑴᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᐹᑎᔥ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐌᓂᒡ ᑆᓪ᙮
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 ᐅᔅᑌ ᒫᒃ ᓀᒥᑕᓅ ᒌ ᑕᔔᒡ ᐅᒌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ᙮
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 ᐁᒄ ᑳ ᓂᑐᐙᐸᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓇᐲᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᒋᒫᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑣᐤ, ᐅᑕᐦ ᐆ ᐁ ᑕᔑᔮᐦᒡ ᓂᒌ ᒫᒨ ᓂᔅᑯᒧᓈᓐ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᔮᐦᒡ ᐹᑎᔥ ᒌ ᓂᐸᐦᐄᒋᔥᑌ ᑆᓪ᙮
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 ᒋᔭᐙᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑕᐦᒀᐤ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐎᓂᔫ, ᐃᑕᔓᒫᐦᒄ ᐋᐦᒡ ᐊᓐ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ ᒉᒌ ᐯᑣᑖᒄ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ, ᒬᐦᒡ ᒦᓐ ᐁ ᐐ ᑲᑴᒋᒣᒄ ᒉᒀᔫ ᒋᐹ ᐃᐦᑑᑕᐙᐙᐤ᙮ ᓂᔮᓐ ᐐ ᓂᑲ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᓈᓐ ᑆᓪ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᑕᐦ ᐯᔓᐙᑲᓅᑦ᙮
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 ᐅᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐅᒌ ᑳ ᐐ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᑆᓪ ᒬᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑖᔨᑯᐸᓀᓐ ᑰᐦᐹᓀᔕ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᑆᓪ ᒫᒃ ᐐᒋᔖᓂᔅᑴᒻ ᐅᔫ ᐅᑯᓯᔫ᙮ ᑮᐹ ᐱᔦᐦᑕᐦᒃ ᐊᓐ ᓈᐯᔥ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒫᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᑯᒥᔅ ᑆᓪ᙮ ᑳ ᐲᐦᒉᑦ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᔑᒫᑲᓂᔔᑲᒥᑯᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᑲᓄᐌᔨᒫᑲᓄᔨᒡ ᑆᓪ, ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐦᒃ᙮
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 ᑆᓪ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᔑᒫᑲᓂᔕ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐃᑐᐦᑕᐦᐄ ᐋᐦᒡ ᐆ ᓈᐯᔥ ᓀᑌ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐙ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ᙮
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 ᐁᒄ ᑮᐹ ᐊᓐ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᔕ ᐊᓂᑌ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ, ᐊᓐ ᑳ ᒫᑯᓈᑲᓅᑦ ᑆᓪ ᓂᒌ ᐃᑎᒄ ᒉᒌ ᐯᔒᒪᒡ ᐅᔫ ᓈᐯᔥ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᑦ, ᒉᒀᔫ ᒋᐐ ᐃᑎᑯᔫᐦ᙮
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ ᑳ ᐅᑎᓇᒧᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᔕ ᐅᑎᐦᒋᔫ, ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᐊᓂᑌ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᓃᔑᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᒉᒀᓐ ᑳ ᐐ ᐯᒋ ᐐᐦᑕᒧᔨᓐ᙮
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓈᐯᔥ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᒋᑲ ᐃᑎᑯᒡ ᐙᐸᓂᔨᒉ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᒣᒄ ᑆᓪ ᓀᑌ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑕᒦᑣᐤ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ, ᒬᐦᒡ ᒦᓐ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐐ ᐃᔑ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᒋᑲ ᐃᐦᑑᒡ᙮
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 ᐁᑳᐐ ᒥᒄ ᑖᐺᐦᑑᒡ᙮ ᐅᔅᑌ ᓀᒥᑕᓅ ᐃᑕᔔᒡ ᐊᓂᒌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᑖᓂᑌ ᑭᔮᔓᑣᐤ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᒫᑣᐤ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐅᑲᒥᑯᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᓈᔅᐱᒡ ᑖᐺᐅᒡ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓱᑣᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᑴᑣᐤ ᒉᒀᔫ ᐹᑎᔥ ᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐌᓂᒡ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ᙮ ᔖᔥ ᒫᒃ ᐊᔦᔅᑯᐎᔫᒡ ᐅᔫ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ, ᒥᒄ ᐊᔓᐙᐸᒣᐅᒡ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᓀᑌ᙮
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᔕ᙮ ᐁᑳᐐ ᐊᐌᓐ ᐐᐦᑕᒨ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒧᔨᓐ ᐊᓄᐦᒌᔥ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᒌᐌᑎᔑᐦᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᔕ᙮
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ ᑳ ᐐᔖᒫᑦ ᓃᔓ ᐊᓂᔫ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᔨᒡ ᐅᔑᒫᑲᓂᔒᒻ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᐊᔦᔅᑰᐦᐄᒡ ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓃᔣᔓᒥᑕᓅ ᐊᓂᒌ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᒫᓯᐦᒉᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓃᔣ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᒨᐦᑯᒫᓐ ᑳ ᒫᓯᐦᒉᐙᒉᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑌᑣᐤ ᓭᓴᕆᔮᐦᒡ᙮ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒉ ᐅᑖᑯᔑᔨᒡ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᐃᔅᐸᔨᔨᒉ ᒉ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 ᔮᐃᑌᐃ ᐅᐦᑎᓂᒧᐙᒄ ᑆᓪ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᒉᒌ ᐱᒧᐦᑕᐦᐄᑯᑦ᙮ ᐁᒄ ᓀᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᑲᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᒄ᙮ ᔮᒀᐤ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᐦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐎᔦᔥ ᐃᐦᑑᑖᑯᑦ ᐊᐌᔫ᙮
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᑐᐸᔫᒋᒫᐤ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᑦ ᐁ ᐃᑕᔥᑖᑦ,
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 ᒃᓨᑎᔭᔅ ᓚᐃᓯᔭᔅ ᓂᔭ, ᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᑲᔅ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓐ,
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 ᐆ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐃᑎᔕᐦᐆᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᑦ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᒌ ᒫᑯᓂᑰ, ᑲᔦ ᒌ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᑰ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐐᐦᑕᒫᑯᔮᓐ ᕎᒻ ᐁ ᐃᔑ ᒪᓯᓈᓱᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᓂᑑ ᓈᑕᒨᒃ ᓂᑎᔑᒫᑲᓂᔒᒻ ᐁ ᒌ ᐐᒉᐅᒪᒡ᙮
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 ᓂᒌ ᐐ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐙᓐ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒫᑣᐤ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᒪᒡ ᐊᓂᑌ ᒎᐗ ᑳ ᒫᒨᐱᔥᑕᒥᔨᒡ ᐎᔮᔅᑯᓂᒉᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐙᐦᑕᒫᑯᔮᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑲᓅᑦ ᐆ ᓈᐯᐤ ᓇᒧᐃ ᒉᒀᔫ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑎᑯᐸᓀ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᐌᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐁᑳ ᒫᒧᔮᒻ ᐊᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓐᐦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒫᑲᓅᑯᐸᓀ᙮
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 ᒉᒃ ᑳ ᐐᐦᑕᒫᑯᔮᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᐁ ᐐ ᓂᐸᐦᐄᑯᑦ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᓐ ᒉᒌ ᐃᑎᔕᐦᐆᒃ ᓀᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐙ ᐃᑕᒀᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐁᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒥᔨᒡ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ, ᒉᒌ ᓂᑑ ᐐᐦᑕᒫᔅᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒪᒥᔑᒫᑣᐤ᙮ ᒉ ᐎᔦᔨᐦᑕᒪᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑑᑐᐙᑲᓅᑦ᙮ ᒋᐙᒋᔦᒥᑎᓐ ᒫᒃ᙮
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 ᐁᑯᓐ ᑮᐹ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒌ ᓂᑐᐙᐸᒣᐅᒡ ᑆᓪ ᐊᓂᔫ ᑌᐱᔅᑳᔨᒡ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ᙮ ᐊᓂᑎᐸᑦᕆᔅ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᑐᐦᑕᐦᐁᐅᒡ᙮
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐎᔮᐸᓂᔨᒡ, ᒌ ᒌᐌᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒧᐦᒡ ᑳ ᐱᒧᐦᑌᑣᐤ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐋᑣᐤ ᑳ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ᙮
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓭᓴᕆᔮᐦᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑣᐤ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑦ ᐁᒄ ᑳ ᒥᔮᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᕖᓕᑲᔅ ᐊᓂᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᒉᒌ ᒥᔮᑣᐤ᙮ ᑆᓪ ᑲᔦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓈᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᕖᓕᑲᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 ᐁᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᑳ ᒌᔑ ᐊᔨᒥᐦᑖᑦ ᒫᒃ ᐁᒄ ᑳ ᑲᑴᒋᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᑖᓂᑌ ᐌᐦᒋᔨᒡ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᓯᓕᓯᔭ ᐁ ᐅᐦᒋᔨᒡ,
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑕᑯᔑᐦᒀᐌᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐ ᐎᔮᔅᑯᓂᔅᒀᐤ ᐁᑯᑦ ᔮᒀᐤ ᒉ ᓂᑐᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᐗᓀ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑕᔓᒫᑦ ᐅᔑᒫᑲᓂᔒᒻ ᒉᒌ ᓈᓈᑲᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᑆᓪ ᐊᓂᑌ ᐦᐁᕋᑦ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑲᒥᑯᔨᒡ᙮
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.