Atos 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᒋᔭ ᑎᔻᕕᓚᔅ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓐ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᒉᔮᓐ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐊᐃᐦᑎᑦ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓐ ᐲᐦᐄᒻ ᒫᒃ ᑳ ᐯᒋ ᐅᑎᓈᑲᓅᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ᙮
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐅᐦᒋ ᒌ ᐐᔓᒣᐤ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐁ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐱᑦ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᓀᒥᑕᓅ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ, ᐁ ᐐ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑦ ᑖᐺ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᑲᔦ ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒧᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ, ᐁᑳᐐ ᓇᑲᑕᒧᒄ ᒉᕉᓴᓚᒻ᙮ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᒧᐙᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᒦᐌᐎᓂᔫ ᓅᐦᑖᐐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᒦᑖᒄ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᔖᔥ ᑳ ᐯᒋ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ᙮
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 ᐌᔥ ᒞᓐ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᓂᐲᔫ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐐᐸᒡ ᒋᑲ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᓈᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᔖᔥ ᐋ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᒉ ᒦᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐱᒥᐸᔨᐦᑣᓱᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᑕᔅᒌᐙᐦᒡ᙮
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓇᒧᐃ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓈᓂᑑ ᑲᒉᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑎᐯᔨᐦᒋᑫᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᔖᔥ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐅᔫ᙮
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 ᒋᑲ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑯᓈᐙᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᑯᔦᑴ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐸᐹᒫᒋᒥᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒥᓯᐌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᓴᒣᕆᔮᐦᒡ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᒡ ᐊᔅᒌ᙮
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᒣᒀᒡ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᐸᔫ᙮ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᑾ ᑳ ᐋᑰᐦᐅᑯᑦ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐙᐸᒥᑰ᙮
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐁ ᐄᑖᐱᑣᐤ ᐁ ᐐ ᑲᓇᐙᐸᒫᑣᐤ ᐁ ᐊᑎ ᐅᐦᐱᐸᔨᔨᒡ ᒌᐦᑎᐦᑕᐐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᑳᐴᔥᑖᑰᒡ ᓃᔓ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐙᐹᔅᐱᓱᔨᒡ᙮
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᒋᔭᐙᐤ ᓈᐯᐅᑎᒄ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔦᒄ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓃᐴᔦᒄ ᐅᑕᐦ, ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐁ ᐄᑖᐱᔦᒄ᙮ ᐆ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐅᑎᓈᑲᓅᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ, ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᒣᒄ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᐦᑫ᙮
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᐎᔦᔥ ᐋᐱᐦᑑ ᐊᔅᒌᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᓈᑯᓂᔨᒉ ᐅᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᔨᒡ ᐃᔥᐱᒦᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᔑ ᑯᔥᐹᐦᑕᐐᑣᐤ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᐲᑕᕐ, ᒞᓐ, ᒉᒥᔅ, ᐊᓐᑕᕈ, ᕕᓕᑉ, ᑣᒪᔅ, ᐸᕐᑣᓚᒥᔫ, ᒫᑎᔫ, ᒉᒥᔅ ᐊᓪᕕᔭᔅ ᐅᑯᓯᓴ, ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓰᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒍᑕᔅ, ᒉᒥᔅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒧᒡ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐯᔭᑯᒥᓀᐦᐄᑐᑣᐤ ᐁ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᑲᔦ ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᐐᒋᓵᓐ ᑳ ᓈᐯᐎᔨᒡ᙮
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᐲᑕᕐ ᒌ ᐱᓯᑰ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᒋ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤᐦ᙮ ᐎᔦᔥ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓃᔥᑐᓅ ᒌ ᑕᔒᒉᓐ᙮
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᔮᐃᑌᐃ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮ ᑌᐱᑦ ᒉᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑏᑯᐸᓀᓐᐦ ᒍᑕᔅ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒍᑕᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᔨᒡ᙮
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 ᒋᒌ ᐐᒑᐸᑎᓰᒥᑯᓅ ᒍᑕᔅ, ᐌᔥ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑕᐱᑦ᙮
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᒍᑕᔅ ᒌ ᒌᔒᐦᑲᐙᑲᓅ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᐁᑯᑦ ᐅᑕᐦ ᑳ ᓂᐱᑦ, ᒌ ᐳᑯᒉᓯᓅ ᐁ ᐸᐦᒋᔑᓂᑦ ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᑯᐃᐦᑯᐦᑎᓂᔨᒀᐤ ᐅᑕᒋᓰᐦ᙮
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓅᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᒍᑕᔅ ᐁᒄ ᒥᐦᒄ ᐊᔅᒌ ᑳ ᐊᑎ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒥᔅᑲᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑣᐤ ᐋᑫᓪᑖᒫ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔮ ᑌᐱᑦ ᐅᓂᑲᒧᐎᓂᐦᒡ,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ ᒦᓐ ᐲᑕᕐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐎᔦᔨᒫᓅ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐐᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒨᐦᒀᐤ ᐄᓅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ᙮
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ᐆ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒉ ᒦᔅᑯᒋᔥᑯᐙᑦ ᒍᑕᔅ ᐅᑕᐦ ᐆ ᐁ ᐯᔭᑯᒥᓀᐦᐄᑐᔨᐦᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᑎᓈᓅ ᑲᔦ ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒉᐅᑯᔨᐦᒄ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐸᐹᐐᒉᐅᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᐐᒉᐅᑯᔨᐦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᒞᓐ, ᐲᐦᐄᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᐆᑦ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐲᑕᕐ᙮
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓃᔓ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐐᐦᐋᑣᐤ᙮ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᒞᓴᕝ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᒐᔅᑕᔅ ᒫᒃ ᐸᕐᓴᐸᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒉ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᒪᑎᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐯᒋ ᐙᐸᐦᑏᓈᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐌᔮᐸᒪᑦ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᓃᔑᑣᐤ
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 ᒉᒌ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᐅᔫ ᐋᐸᑎᓱᐎᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᐁ ᐃᑕᐱᑦ, ᐊᓂᔫ ᒍᑕᔅ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᑯᐸᓀ᙮
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 ᐁᒄ ᑳ ᐎᔦᔨᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓃᔑᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᐅᒄ ᒉ ᐅᑎᓈᑣᐤ, ᐁ ᐅᒋᐱᑕᒧᐙᑣᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐅᓂᑲᓄᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁᐅᒄ ᒪᑎᔭᔅ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐅᑎᓈᑲᓅᑦ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑕᐱᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳ ᓃᔔᔖᐴᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ᙮
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.