Atos 1

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᒋᔭ ᑎᔻᕕᓚᔅ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓐ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᒉᔮᓐ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐊᐃᐦᑎᑦ ᒌᓴᔅ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᐅᑖᐸᑎᓱᐎᓐ ᐲᐦᐄᒻ ᒫᒃ ᑳ ᐯᒋ ᐅᑎᓈᑲᓅᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ᙮
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐅᐦᒋ ᒌ ᐐᔓᒣᐤ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐁ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᒌᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᑦ ᒌᓴᔅ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᑳ ᓂᐱᑦ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᒌ ᓅᑯᔒᔥᑕᐌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᓀᒥᑕᓅ ᒌᔑᑳᐤᐦ ᐃᔥᐱᔥ, ᐁ ᐐ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑦ ᑖᐺ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᑲᔦ ᒌ ᐋᔨᒨᑕᒧᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒋᔐᐅᒋᒫᐎᓂᔫ᙮
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ, ᐁᑳᐐ ᓇᑲᑕᒧᒄ ᒉᕉᓴᓚᒻ᙮ ᐊᔓᐙᐸᐦᑕᒧᐙᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᒦᐌᐎᓂᔫ ᓅᐦᑖᐐ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᑳ ᐃᑗᑦ ᒉ ᒦᑖᒄ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᔖᔥ ᑳ ᐯᒋ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ᙮
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 ᐌᔥ ᒞᓐ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐤ ᓂᐲᔫ ᒌ ᐋᐸᒋᐦᑖᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔖᔥ ᐐᐸᒡ ᒋᑲ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᓈᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᒌ ᑲᑴᒋᒣᐅᒡ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᑖᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᔖᔥ ᐋ ᐅᑎᐦᒋᐸᔫ ᒉ ᒦᑣᐤ ᒎᐗ ᐄᓅᒡ ᐎᔭᐙᐤ ᒦᓐ ᒉᒌ ᐱᒥᐸᔨᐦᑣᓱᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᑕᔅᒌᐙᐦᒡ᙮
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᐤ, ᓇᒧᐃ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓈᓂᑑ ᑲᒉᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᓃᔥᑕᒥᐦᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑎᐯᔨᐦᒋᑫᑦ ᓅᐦᑖᐐ ᔖᔥ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᔨᒡ ᐅᔫ᙮
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 ᒋᑲ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑯᓈᐙᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐅᑎᐦᑎᑯᔦᑴ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐸᐹᒫᒋᒥᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒥᓯᐌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ, ᓴᒣᕆᔮᐦᒡ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᒡ ᐊᔅᒌ᙮
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑖᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᒣᒀᒡ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᑦ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᒌ ᐃᔑ ᐅᐦᐱᐸᔫ᙮ ᑲᔅᑲᐗᓂᔥᑾ ᑳ ᐋᑰᐦᐅᑯᑦ ᐁᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᐙᐸᒥᑰ᙮
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐁ ᐄᑖᐱᑣᐤ ᐁ ᐐ ᑲᓇᐙᐸᒫᑣᐤ ᐁ ᐊᑎ ᐅᐦᐱᐸᔨᔨᒡ ᒌᐦᑎᐦᑕᐐ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒋᑳᐴᔥᑖᑰᒡ ᓃᔓ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐙᐹᔅᐱᓱᔨᒡ᙮
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑎᑯᑣᐤ, ᒋᔭᐙᐤ ᓈᐯᐅᑎᒄ ᑲᓕᓖᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᔦᒄ, ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓃᐴᔦᒄ ᐅᑕᐦ, ᐃᔥᐱᒥᐦᒡ ᐁ ᐄᑖᐱᔦᒄ᙮ ᐆ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐅᑎᓈᑲᓅᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᔑ, ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᒣᒄ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᒉ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᐦᑫ᙮
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᑳ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐗᒋᔫ ᐊᓕᕕᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑳᐤ ᑳ ᒌᐌᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ᙮ ᐎᔦᔥ ᐋᐱᐦᑑ ᐊᔅᒌᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐ ᒌ ᐃᔥᐱᔑᓈᑯᓂᔨᒉ ᐅᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁ ᐱᔅᒋᓵᔨᒡ ᐃᔥᐱᒦᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓂᔫ᙮ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᔑ ᑯᔥᐹᐦᑕᐐᑣᐤ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ, ᐲᑕᕐ, ᒞᓐ, ᒉᒥᔅ, ᐊᓐᑕᕈ, ᕕᓕᑉ, ᑣᒪᔅ, ᐸᕐᑣᓚᒥᔫ, ᒫᑎᔫ, ᒉᒥᔅ ᐊᓪᕕᔭᔅ ᐅᑯᓯᓴ, ᓵᐃᒪᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓰᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒍᑕᔅ, ᒉᒥᔅ ᐅᑯᓯᓴ᙮
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒧᒡ ᒨᔥ ᒉᒌ ᐯᔭᑯᒥᓀᐦᐄᑐᑣᐤ ᐁ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ᙮ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒌ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᑲᔦ ᒌᓴᔅ ᐅᑳᐐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᐅᐐᒋᓵᓐ ᑳ ᓈᐯᐎᔨᒡ᙮
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 ᐯᔭᒀᐤ ᒫᒃ ᐁ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᐲᑕᕐ ᒌ ᐱᓯᑰ ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐯᒋ ᓂᔥᑐᐐᑣᐤᐦ᙮ ᐎᔦᔥ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒦᓐ ᓃᔥᑐᓅ ᒌ ᑕᔒᒉᓐ᙮
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 ᐁᒄ ᑳ ᐃᑖᑦ, ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᔮᐃᑌᐃ ᒌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑦ ᐊᓂᔮ ᑌᐱᑦ ᒉᒌ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑏᑯᐸᓀᓐᐦ ᒍᑕᔅ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒍᑕᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑕᐦᐋᑦ ᔑᒫᑲᓂᔕ ᒌᓴᔅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒉᒌ ᒫᑯᓈᔨᒡ᙮
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 ᒋᒌ ᐐᒑᐸᑎᓰᒥᑯᓅ ᒍᑕᔅ, ᐌᔥ ᒌᓴᔅ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑕᐱᑦ᙮
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᒍᑕᔅ ᒌ ᒌᔒᐦᑲᐙᑲᓅ ᔔᓕᔮᔫ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᐁᑯᑦ ᐅᑕᐦ ᑳ ᓂᐱᑦ, ᒌ ᐳᑯᒉᓯᓅ ᐁ ᐸᐦᒋᔑᓂᑦ ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᑯᐃᐦᑯᐦᑎᓂᔨᒀᐤ ᐅᑕᒋᓰᐦ᙮
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓅᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᑦ ᒍᑕᔅ ᐁᒄ ᒥᐦᒄ ᐊᔅᒌ ᑳ ᐊᑎ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ ᐊᔅᒌᔫ ᐊᓂᑌ ᑳ ᒥᔅᑲᐙᑲᓅᑦ᙮ ᐎᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑣᐤ ᐋᑫᓪᑖᒫ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ᙮
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᔫ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔮ ᑌᐱᑦ ᐅᓂᑲᒧᐎᓂᐦᒡ,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ᑳ ᐊᑎ ᐃᑗᑦ ᒦᓐ ᐲᑕᕐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐎᔦᔨᒫᓅ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᓐ ᒉ ᐐᒋᐦᐄᑕᐦᒄ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒨᐦᒀᐤ ᐄᓅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᒦᓐ ᐁ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᔨᒡ᙮
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ᐆ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒉ ᒦᔅᑯᒋᔥᑯᐙᑦ ᒍᑕᔅ ᐅᑕᐦ ᐆ ᐁ ᐯᔭᑯᒥᓀᐦᐄᑐᔨᐦᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᑎᓈᓅ ᑲᔦ ᔖᔥ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒉᐅᑯᔨᐦᒄ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐸᐹᐐᒉᐅᒄ ᒌᓴᔅ᙮ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᐐᒉᐅᑯᔨᐦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᑦ ᒌᓴᔅ ᐊᓂᔫ ᒞᓐ, ᐲᐦᐄᒻ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᐆᑦ ᒌᓴᔅ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐲᑕᕐ᙮
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓃᔓ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐐᐦᐋᑣᐤ᙮ ᐊᓐ ᐯᔭᒄ ᓈᐯᐤ ᒞᓴᕝ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮ ᓂᔮᓂᑯᑌᐦᒡ ᒐᔅᑕᔅ ᒫᒃ ᐸᕐᓴᐸᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒉ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᓈᐯᐤ ᒪᑎᔭᔅ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓲ᙮
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 ᐁᒄ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ᙮ ᐯᒋ ᐙᐸᐦᑏᓈᓐ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐌᔮᐸᒪᑦ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᓃᔑᑣᐤ
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 ᒉᒌ ᐅᑎᓇᐦᒃ ᐅᔫ ᐋᐸᑎᓱᐎᓂᔫ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᐁ ᐃᑕᐱᑦ, ᐊᓂᔫ ᒍᑕᔅ ᑳ ᓇᑲᑕᐦᒃ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒡ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᑯᐸᓀ᙮
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 ᐁᒄ ᑳ ᐎᔦᔨᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓃᔑᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᐅᒄ ᒉ ᐅᑎᓈᑣᐤ, ᐁ ᐅᒋᐱᑕᒧᐙᑣᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐅᓂᑲᓄᔨᒡ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ ᐁᐅᒄ ᒪᑎᔭᔅ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐅᑎᓈᑲᓅᑦ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑕᐱᑦ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑳ ᓃᔔᔖᐴᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ᙮
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.