Atos 11

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᔨᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᑳ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᒋᒌ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ, ᐙᐙᒡ ᑲᔦ ᒋᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᐅᒡ, ᒌ ᐃᑌᐅᒡ᙮
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐯᒋ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑦ,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 ᒣᒀᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒞᐹᐦᒡ, ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑏᑰᓐ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐯᒋ ᐊᔒᒪᑲᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᓇᑳᐸᔨᐦᒡ ᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐯᔓᒡ ᑳ ᐲᐦᑌᔮᐸᐦᑕᒫᓐ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓰᓴᒡ ᑲᔦ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᑲᔦ ᐱᔦᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᑦ᙮
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑑᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐁ ᐄᔑᑦ, ᐲᑕᕐ ᐱᓯᑰᐦ, ᓂᐸᐦᑖᒉ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᒋᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐸᐦᑖᔨᓐ, ᓂᒌ ᐃᑎᒄ᙮
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 ᓂᒌ ᐃᑗᓐ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐆ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐐᓈᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓈᓅ, ᓂᒌ ᐃᑖᐤ᙮
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᐦᒡ ᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐊᐌᓐ, ᐁᑳᐐ ᐃᑗᐦ ᐁ ᐐᓈᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐸᔦᐦᑲᓂᔨᒡ᙮
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰᓐ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐅᒋᐸᔨᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓐ᙮
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐆ ᓂᔥᑐ ᓈᐯᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᓭᓴᕆᔮᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᒌ ᐃᑎᒄ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᒪᒡ ᐅᔫ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᑳᐎᔮᓐ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᒀᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐᒉᐅᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐅᒌ ᑯᑣᔥᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᓂᒌ ᐐᒉᐅᑯᒡ ᐊᓂᑌ ᓭᓴᕆᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐲᐦᒉᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐐᒋᐦᒡ᙮
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒫᑯᔮᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᑯᐸᓀ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐐᒋᐦᒡ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐃᑎᔕᐦᐆ ᐊᐌᓐ ᓀᑌ ᒞᐹᐦᒡ ᒉ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 ᐆ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᒋᑲ ᐙᐐᐦᑕᒫᒄ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᓐ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓯᔨᓐ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ᙮
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐯᒋ ᐋᔒᑐᑖᑰᒡ ᒬᐦᒡ ᒋᔮᓅ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓯᔮᓐ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒞᓐ ᒋᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᓂᐲᔫ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᒥᔦᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒬᐦᒡ ᒋᔮᓅ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓂᔭ ᒉᒌ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᑦ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ᙮
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᓂᔥᑰᔥᑐᐌᐅᒡ᙮ ᒌ ᒋᔥᑖᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᔅᑏᕙᓐ, ᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᓇᓈᐦᑰ ᒌ ᐃᑎᔑᒨᒡ᙮ ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐙᐦᔫ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᕛᓃᓯᔭ ᑲᔦ ᓴᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᓐᑎᔻᒃ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᓴᐃᑉᕋᔅ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᓴᐃᕇᓐ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒃᕇᒃ ᐄᓅ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᔨᒡ᙮
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ ᑲᔦ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐅᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐊᓂᑌ, ᐎᔮᐸᐦᑕᒧᐙᑦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ᙮ ᒌ ᓰᐦᒋᒣᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᔮᐃᒋᑳᐳᔨᒡ ᑲᔦ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᒉ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 ᐌᔥ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔫ, ᑲᔦ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑰ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᑲᔦ ᒌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ᙮
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 ᐁᒄ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᑖᕐᓴᔅ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᔂᓪ᙮
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᐙᑦ, ᒌ ᐯᔓᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐁ ᓃᔑᑣᐤ ᒥᑐᓐ ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐ ᒨᔥ ᒌ ᓂᔥᑑᓀᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᒉᒌ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᑲᔦ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᔫ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒧᐌᐅᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᒃᕆᔅᑎᔭᓂᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑲᔦ ᔂᓪ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᑲᐸᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌ ᐱᓯᑰ ᐁ ᒦᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᐱᒥᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᑲᐅᐦᑲᑖᓄᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᒃᓨᑎᔭᔅ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᓲᐦᒃ ᒉ ᐐᒋᐦᐋᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓇᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐅᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑲᔦ ᔂᓪ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᒥᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᒦᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ᙮
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.