Atos 11

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᔨᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᑳ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᒋᒌ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ, ᐙᐙᒡ ᑲᔦ ᒋᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᐅᒡ, ᒌ ᐃᑌᐅᒡ᙮
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐯᒋ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑦ,
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ᒣᒀᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒞᐹᐦᒡ, ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑏᑰᓐ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐯᒋ ᐊᔒᒪᑲᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᓇᑳᐸᔨᐦᒡ ᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐯᔓᒡ ᑳ ᐲᐦᑌᔮᐸᐦᑕᒫᓐ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓰᓴᒡ ᑲᔦ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᑲᔦ ᐱᔦᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᑦ᙮
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑑᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐁ ᐄᔑᑦ, ᐲᑕᕐ ᐱᓯᑰᐦ, ᓂᐸᐦᑖᒉ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᒋᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐸᐦᑖᔨᓐ, ᓂᒌ ᐃᑎᒄ᙮
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 ᓂᒌ ᐃᑗᓐ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐆ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐐᓈᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓈᓅ, ᓂᒌ ᐃᑖᐤ᙮
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᐦᒡ ᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐊᐌᓐ, ᐁᑳᐐ ᐃᑗᐦ ᐁ ᐐᓈᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐸᔦᐦᑲᓂᔨᒡ᙮
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰᓐ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐅᒋᐸᔨᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓐ᙮
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐆ ᓂᔥᑐ ᓈᐯᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᓭᓴᕆᔮᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᒌ ᐃᑎᒄ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᒪᒡ ᐅᔫ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᑳᐎᔮᓐ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᒀᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐᒉᐅᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐅᒌ ᑯᑣᔥᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᓂᒌ ᐐᒉᐅᑯᒡ ᐊᓂᑌ ᓭᓴᕆᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐲᐦᒉᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐐᒋᐦᒡ᙮
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒫᑯᔮᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᑯᐸᓀ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐐᒋᐦᒡ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐃᑎᔕᐦᐆ ᐊᐌᓐ ᓀᑌ ᒞᐹᐦᒡ ᒉ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ᐆ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᒋᑲ ᐙᐐᐦᑕᒫᒄ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᓐ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓯᔨᓐ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ᙮
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐯᒋ ᐋᔒᑐᑖᑰᒡ ᒬᐦᒡ ᒋᔮᓅ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓯᔮᓐ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒞᓐ ᒋᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᓂᐲᔫ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᒥᔦᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒬᐦᒡ ᒋᔮᓅ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓂᔭ ᒉᒌ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᑦ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ᙮
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᓂᔥᑰᔥᑐᐌᐅᒡ᙮ ᒌ ᒋᔥᑖᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᔅᑏᕙᓐ, ᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᓇᓈᐦᑰ ᒌ ᐃᑎᔑᒨᒡ᙮ ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐙᐦᔫ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᕛᓃᓯᔭ ᑲᔦ ᓴᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᓐᑎᔻᒃ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᓴᐃᑉᕋᔅ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᓴᐃᕇᓐ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒃᕇᒃ ᐄᓅ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᔨᒡ᙮
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ ᑲᔦ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐅᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐊᓂᑌ, ᐎᔮᐸᐦᑕᒧᐙᑦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ᙮ ᒌ ᓰᐦᒋᒣᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᔮᐃᒋᑳᐳᔨᒡ ᑲᔦ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᒉ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 ᐌᔥ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔫ, ᑲᔦ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑰ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᑲᔦ ᒌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ᙮
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ᐁᒄ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᑖᕐᓴᔅ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᔂᓪ᙮
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᐙᑦ, ᒌ ᐯᔓᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐁ ᓃᔑᑣᐤ ᒥᑐᓐ ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐ ᒨᔥ ᒌ ᓂᔥᑑᓀᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᒉᒌ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᑲᔦ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᔫ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒧᐌᐅᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᒃᕆᔅᑎᔭᓂᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑲᔦ ᔂᓪ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᑲᐸᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌ ᐱᓯᑰ ᐁ ᒦᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᐱᒥᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᑲᐅᐦᑲᑖᓄᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᒃᓨᑎᔭᔅ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᓲᐦᒃ ᒉ ᐐᒋᐦᐋᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓇᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐅᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑲᔦ ᔂᓪ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᒥᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᒦᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ᙮
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.