Atos 11

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᔨᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᑳ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᒋᒌ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ, ᐙᐙᒡ ᑲᔦ ᒋᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᐅᒡ, ᒌ ᐃᑌᐅᒡ᙮
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐯᒋ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑦ,
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ᒣᒀᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒞᐹᐦᒡ, ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑏᑰᓐ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐯᒋ ᐊᔒᒪᑲᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᓇᑳᐸᔨᐦᒡ ᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐯᔓᒡ ᑳ ᐲᐦᑌᔮᐸᐦᑕᒫᓐ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓰᓴᒡ ᑲᔦ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᑲᔦ ᐱᔦᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᑦ᙮
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑑᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐁ ᐄᔑᑦ, ᐲᑕᕐ ᐱᓯᑰᐦ, ᓂᐸᐦᑖᒉ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᒋᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐸᐦᑖᔨᓐ, ᓂᒌ ᐃᑎᒄ᙮
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 ᓂᒌ ᐃᑗᓐ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐆ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐐᓈᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓈᓅ, ᓂᒌ ᐃᑖᐤ᙮
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᐦᒡ ᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐊᐌᓐ, ᐁᑳᐐ ᐃᑗᐦ ᐁ ᐐᓈᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐸᔦᐦᑲᓂᔨᒡ᙮
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰᓐ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐅᒋᐸᔨᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓐ᙮
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐆ ᓂᔥᑐ ᓈᐯᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᓭᓴᕆᔮᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᒌ ᐃᑎᒄ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᒪᒡ ᐅᔫ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᑳᐎᔮᓐ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᒀᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐᒉᐅᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐅᒌ ᑯᑣᔥᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᓂᒌ ᐐᒉᐅᑯᒡ ᐊᓂᑌ ᓭᓴᕆᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐲᐦᒉᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐐᒋᐦᒡ᙮
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒫᑯᔮᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᑯᐸᓀ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐐᒋᐦᒡ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐃᑎᔕᐦᐆ ᐊᐌᓐ ᓀᑌ ᒞᐹᐦᒡ ᒉ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ᐆ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᒋᑲ ᐙᐐᐦᑕᒫᒄ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᓐ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓯᔨᓐ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ᙮
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐯᒋ ᐋᔒᑐᑖᑰᒡ ᒬᐦᒡ ᒋᔮᓅ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓯᔮᓐ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒞᓐ ᒋᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᓂᐲᔫ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᒥᔦᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒬᐦᒡ ᒋᔮᓅ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓂᔭ ᒉᒌ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᑦ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ᙮
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᓂᔥᑰᔥᑐᐌᐅᒡ᙮ ᒌ ᒋᔥᑖᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᔅᑏᕙᓐ, ᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᓇᓈᐦᑰ ᒌ ᐃᑎᔑᒨᒡ᙮ ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐙᐦᔫ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᕛᓃᓯᔭ ᑲᔦ ᓴᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᓐᑎᔻᒃ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᓴᐃᑉᕋᔅ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᓴᐃᕇᓐ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒃᕇᒃ ᐄᓅ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᔨᒡ᙮
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ ᑲᔦ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐅᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐊᓂᑌ, ᐎᔮᐸᐦᑕᒧᐙᑦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ᙮ ᒌ ᓰᐦᒋᒣᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᔮᐃᒋᑳᐳᔨᒡ ᑲᔦ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᒉ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 ᐌᔥ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔫ, ᑲᔦ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑰ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᑲᔦ ᒌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ᙮
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ᐁᒄ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᑖᕐᓴᔅ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᔂᓪ᙮
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᐙᑦ, ᒌ ᐯᔓᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐁ ᓃᔑᑣᐤ ᒥᑐᓐ ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐ ᒨᔥ ᒌ ᓂᔥᑑᓀᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᒉᒌ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᑲᔦ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᔫ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒧᐌᐅᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᒃᕆᔅᑎᔭᓂᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑲᔦ ᔂᓪ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᑲᐸᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌ ᐱᓯᑰ ᐁ ᒦᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᐱᒥᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᑲᐅᐦᑲᑖᓄᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᒃᓨᑎᔭᔅ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᓲᐦᒃ ᒉ ᐐᒋᐦᐋᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓇᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐅᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑲᔦ ᔂᓪ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᒥᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᒦᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ᙮
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.