Atos 11
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA
1 ᐊᓂᒌ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐐᒋᔖᓂᒫᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐯᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᐁ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᔫ᙮
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐲᑕᕐ ᑳ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ, ᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᒋᓄᐙᒋᔣᑲᓄᔨᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐁᑳ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ᙮
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 ᑳ ᐃᑖᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐲᑕᕐ, ᒋᒌ ᐃᑐᐦᑌᓐ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᒌ ᐄᓅᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ, ᐙᐙᒡ ᑲᔦ ᒋᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒫᐅᒡ, ᒌ ᐃᑌᐅᒡ᙮
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 ᐁᒄ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐯᒋ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᐃᑖᑦ,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ᒣᒀᒡ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐋᔮᓐ ᐊᓂᑌ ᒞᐹᐦᒡ, ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑏᑰᓐ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐯᒋ ᐊᔒᒪᑲᐦᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒧᔮᒻ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᓇᑳᐸᔨᐦᒡ ᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᐁ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᐯᔓᒡ ᑳ ᐲᐦᑌᔮᐸᐦᑕᒫᓐ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐊᐌᓰᓴᒡ ᑲᔦ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᑲᔦ ᐱᔦᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᑦ᙮
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑑᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᐁ ᐄᔑᑦ, ᐲᑕᕐ ᐱᓯᑰᐦ, ᓂᐸᐦᑖᒉ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒦᒋᔨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᓂᐸᐦᑖᔨᓐ, ᓂᒌ ᐃᑎᒄ᙮
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 ᓂᒌ ᐃᑗᓐ ᒫᒃ, ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓐ ᐆ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᓅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐐᓈᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒎᐗ ᐐᔓᐌᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐐᐦᑖᑯᐦᒡ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓈᓅ, ᓂᒌ ᐃᑖᐤ᙮
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᐦᒡ ᐯᐦᑖᑯᓱᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐃᑗᑦ ᐊᐌᓐ, ᐁᑳᐐ ᐃᑗᐦ ᐁ ᐐᓈᒡ ᐊᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ ᐁ ᐸᔦᐦᑲᓂᔨᒡ᙮
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 ᓂᔥᑣᐤ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑰᓐ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᑳᐤ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐅᒋᐸᔨᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐊᔥᐱᒦᒋᓱᔮᓐ᙮
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐆ ᓂᔥᑐ ᓈᐯᐅᒡ ᒬᐦᒡ ᒌ ᑕᑯᔑᓅᒡ ᐊᓂᑌ ᓭᓴᕆᔮᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ᙮
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᓂᒌ ᐃᑎᒄ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᒪᒡ ᐅᔫ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᓇᑳᐎᔮᓐ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᒀᐤ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐐᒉᐅᒀᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑲᔦ ᐅᒌ ᑯᑣᔥᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᒞᐹᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᓂᒌ ᐐᒉᐅᑯᒡ ᐊᓂᑌ ᓭᓴᕆᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐲᐦᒉᓈᓐ ᐊᓂᑌ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐐᒋᐦᒡ᙮
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᑳ ᐐᐦᑕᒫᑯᔮᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐙᐸᒫᑯᐸᓀ ᐁᓐᒋᓪ ᐁ ᓃᐳᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐲᐦᑕᑲᒥᐦᒡ ᐐᒋᐦᒡ ᐁ ᐃᑎᑯᑦ, ᐃᑎᔕᐦᐆ ᐊᐌᓐ ᓀᑌ ᒞᐹᐦᒡ ᒉ ᐐᔖᒫᑦ ᐊᓂᔫ ᓈᐯᐤᐦ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ᙮
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 ᐆ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᓵᐃᒪᓐ ᐲᑕᕐ ᒋᑲ ᐙᐐᐦᑕᒫᒄ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᓐ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐯᔭᑯᑌᐅᓯᔨᓐ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ᙮
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᒫᓐ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑎᑰᑯᐸᓀ ᒀᕐᓃᓕᔭᔅ ᐊᓂᔫ ᐁᓐᒋᓪ, ᐁᒄ ᑳ ᒋᐦᒋ ᐊᔨᒥᔮᓐ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᔮᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒌ ᐯᒋ ᐋᔒᑐᑖᑰᒡ ᒬᐦᒡ ᒋᔮᓅ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ᙮
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 ᐁᒄ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒋᓯᔮᓐ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑗᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒞᓐ ᒋᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᓂᐲᔫ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᑲ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᐙᐤ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑗᑯᐸᓀ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᒥᔦᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅᐦ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒬᐦᒡ ᒋᔮᓅ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᑖᐺᔨᒪᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᓂᔭ ᒉᒌ ᒋᐱᐦᒋᐦᐄᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᑦ, ᒌ ᐃᑌᐤ ᐲᑕᕐ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ᙮
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐯᐦᑕᐙᑣᐤ ᐁ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒌ ᓂᔥᑰᔥᑐᐌᐅᒡ᙮ ᒌ ᒋᔥᑖᒋᒣᐅᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᐤ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᑣᐤᐦ ᒉᒌ ᑴᔅᑳᑎᓯᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ᙮
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓅᑦ ᔅᑏᕙᓐ, ᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐋᑲᓅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᓇᓈᐦᑰ ᒌ ᐃᑎᔑᒨᒡ᙮ ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐙᐦᔫ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᕛᓃᓯᔭ ᑲᔦ ᓴᐃᑉᕋᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒀᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᐋᓐᑎᔻᒃ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᒎᐗ ᐄᓅᐦ ᒌ ᐙᐐᐦᑕᒧᐌᐅᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᑌ ᓴᐃᑉᕋᔅ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᓴᐃᕇᓐ ᑳ ᐅᐦᒌᑣᐤ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᐁᒄ ᑳ ᐐᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᒃᕇᒃ ᐄᓅ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ ᒌᓴᔅ ᐁ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᔨᒡ᙮
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 ᒌ ᒥᔮᑲᓅᒡ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ, ᒥᐦᒉᑐ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᒌ ᑖᐺᔨᒣᐅᒡ ᑲᔦ ᒌ ᓅᔔᔥᑯᐌᐅᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᑳ ᐯᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐅᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑌᑯᔑᐦᒃ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᐊᓂᑌ, ᐎᔮᐸᐦᑕᒧᐙᑦ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒫᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐄᓅ, ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒻ᙮ ᒌ ᓰᐦᒋᒣᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᔮᐃᒋᑳᐳᔨᒡ ᑲᔦ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᒉ ᐐ ᓇᓂᐦᐄᐌᐦᐋᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ᐌᔥ ᐆ ᓈᐯᐤ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᓈᔥᒡ ᒌ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓯᔫ, ᑲᔦ ᒌ ᓵᑲᔅᒋᓀᔥᑳᑰ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ, ᑲᔦ ᒌ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁᑎᑑ ᒥᐦᒉᑐ ᐄᓅᒡ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ᙮
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ᐁᒄ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑳ ᐃᑐᐦᑌᑦ ᐊᓂᑌ ᑖᕐᓴᔅ ᒉᒌ ᓂᑑ ᓈᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᔂᓪ᙮
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᒣᔅᑲᐙᑦ, ᒌ ᐯᔓᐌᐤ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᐁ ᓃᔑᑣᐤ ᒥᑐᓐ ᐯᔭᒄ ᐱᐳᓐ ᒨᔥ ᒌ ᓂᔥᑑᓀᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᒉᒌ ᒫᒨ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᑲᔦ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᔫ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒧᐌᐅᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᒃᕆᔅᑎᔭᓂᒡ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ᙮
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑲᔦ ᔂᓪ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᒌ ᐃᑐᐦᑌᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᐋᓐᑎᔻᑭᐦᒡ, ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ᙮
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 ᐯᔭᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᑲᐸᔅ ᐁ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ, ᒌ ᐱᓯᑰ ᐁ ᒦᑯᑦ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᐱᒥᐸᔨᔨᒡ ᐁ ᑲᐅᐦᑲᑖᓄᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔅᐱᒋᔅᑲᒥᑳᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑖᐺ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᒣᒀᒡ ᒃᓨᑎᔭᔅ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓂᒡ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᑳ ᐎᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᓲᐦᒃ ᒉ ᐐᒋᐦᐋᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐐᒋᔖᓇᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᒎᑎᔭ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᐌᐅᒡ ᐸᕐᓇᐸᔅ ᑲᔦ ᔂᓪ ᒉᒌ ᐃᑐᐦᑕᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᔔᓕᔮᔫ ᐊᓂᑌ ᒉᕉᓴᓚᒥᐦᒡ ᒉᒌ ᒥᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑲᒦᑣᐤ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᔫ᙮
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.