Apocalipse 9

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒃ ᐅᐴᑖᒋᑲᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐁᒄ ᓂᔮᔨᓅ ᐁᓐᒋᓪᒡ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒀᐤ ᐅᐴᑖᒋᑲᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐊᒐᐦᑯᔥ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔑᓂᑯᐸᓀ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᐋᐸᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᐐᔮᐸᐦᑌᐸᔫ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐸᓯᑌᒡ ᑳ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᒀᐸᐦᑌᒡ᙮ ᒌ ᐐᐹᐸᐦᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐲᓯᒻ ᑲᔦ ᒌ ᐊᑎ ᐅᑳᔥᑌᐸᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ᙮
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᑣᐤ ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᒎᔒᔕ ᐁ ᐸᒋᔅᑲᐦᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐋᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ|src="HK002D.tif" size="col" copy="UBS" ref="REV 9.3"
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 ᒌ ᐃᑖᑲᓅᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᑣᐤ ᒪᔥᑯᔒᐦ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᐋᑣᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔦᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒌᓵᐙᒋᐦᒋᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᑲᐦᑎᑯᐐᐦᒡ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ᙮
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐅᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ, ᒥᒄ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᐃᔥᐱᔥ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᔨᐦᒡ ᒪᓂᒎᔒᔕ ᐁ ᐸᑎᔅᑲᐦᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐋᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᑲ ᓈᓂᑑ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᑣᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ᙮ ᒋᑲ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᓂᐱᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐴᒡ᙮
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒫᓯᐦᒑᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒧᒡ ᒉᒀᔫᐦ ᒧᔮᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓐᐦ ᐁ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᑯᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐄᓅ ᒥᑖᔅᑕᒧᐦᑾᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ᙮
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐃᔅᑴᐤ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁᒄ ᐐᐱᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᒥᔅᑕᑎᒧᐦ ᐐᐱᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 ᒌ ᐅᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑰᒡ ᒫᒃ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑯᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐱᔨᐙᐱᔅᒄ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑾ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐅᑎᐦᑕᐦᑯᓇᐙᐤᐦ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᒡ ᐁ ᐱᒥᐸᐦᑣᑣᐤ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 ᐅᓲᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐋᒨ ᐅᐸᒋᔥᑲᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᒌ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᑳ ᐸᑎᔅᑲᐦᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᐅᒌ ᒀᔥᒀᔥᑯᐦᒋᔒᔕᒡ᙮ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᐃᔥᐱᔥ᙮
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 ᐊᓂᔫᐦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑐᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᒥᑣᐤ᙮ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓄᔨᒡ ᐊᐸᑣᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᒃᕇᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓄᔨᒡ ᐊᑆᓕᔻᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᐄᐌᑦ ᐃᔑ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᓈᓅᐦᒡ ᔖᔥ ᒌᔑᐸᔫ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒉᒀᔫ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒀᐤ ᑲᑕ ᐹᐸᔫᐦ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒃ ᐅᐴᑖᒋᑲᓐ᙮ ᓂᒌ ᐯᐦᑕᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᓂᑌ ᓀᐐᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒌᐦᒉᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᓂᔨᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔫ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 ᒌ ᐃᑖᑲᓅ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ, ᐋᐱᐦᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᓱᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᔫᕝᕃᑏᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒥᔅᑕ ᓰᐲᔫ᙮
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 ᐁᒄ ᑳ ᐊᐳᐦᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓂᔫ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐲᓯᒻᐦ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐱᐳᓂᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑯᐦᐋᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐯᔭᒄ ᐁᔑᑯᒻ ᓂᔥᑐ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 ᓂᒌ ᐯᐦᑕᒧᐙᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ᙮ ᓃᔣᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒋᔐ ᒥᐦᑖᐦᑐᒥᑕᓅᐙᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ᙮
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑰᔮᓐ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ᙮ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ, ᐁ ᒥᐦᒀᔨᒀᐤ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒀᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐸᒋᔅᑲᓈᔨᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᐁ ᐅᔖᐙᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐅᔅᑎᒀᓇᐙᐤ ᒬᐦᒡ ᒥᔅᑕᑎᒻ ᒥᔅᑎᒀᓐᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ᙮ ᐅᑑᓂᐙᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓵᑳᐸᐦᑌᐸᔫ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ᒉᑳᑦ ᐋᐱᐦᑑ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐅᑑᓃᐦᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔨᒡ᙮
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐅᑑᓂᐙᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᓲᐙᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᒪᔅᑰᓰᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᒥᔅᑕᒋᓀᐳᒄ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ, ᐁ ᒌ ᐅᔑᑎᒀᓅᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐙᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᐄᐌᒪᑲᓂᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑯᔨᒡ, ᑳ ᐙᓭᔮᐱᒋᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᑳ ᐅᔖᐙᐱᔅᒋᓰᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᓯᓃᔪᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑎᑯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ᙮
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓂᐸᐦᐄᐌᑣᐤ, ᐁ ᒪᑌᐙᑎᓰᑣᐤ, ᐁ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ᙮
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.