Apocalipse 9

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒃ ᐅᐴᑖᒋᑲᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐁᒄ ᓂᔮᔨᓅ ᐁᓐᒋᓪᒡ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒀᐤ ᐅᐴᑖᒋᑲᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐊᒐᐦᑯᔥ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔑᓂᑯᐸᓀ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᐋᐸᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᐐᔮᐸᐦᑌᐸᔫ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐸᓯᑌᒡ ᑳ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᒀᐸᐦᑌᒡ᙮ ᒌ ᐐᐹᐸᐦᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐲᓯᒻ ᑲᔦ ᒌ ᐊᑎ ᐅᑳᔥᑌᐸᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ᙮
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᑣᐤ ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᒎᔒᔕ ᐁ ᐸᒋᔅᑲᐦᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐋᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ|src="HK002D.tif" size="col" copy="UBS" ref="REV 9.3"
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 ᒌ ᐃᑖᑲᓅᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᑣᐤ ᒪᔥᑯᔒᐦ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᐋᑣᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔦᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒌᓵᐙᒋᐦᒋᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᑲᐦᑎᑯᐐᐦᒡ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ᙮
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐅᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ, ᒥᒄ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᐃᔥᐱᔥ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᔨᐦᒡ ᒪᓂᒎᔒᔕ ᐁ ᐸᑎᔅᑲᐦᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐋᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᑲ ᓈᓂᑑ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᑣᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ᙮ ᒋᑲ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᓂᐱᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐴᒡ᙮
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒫᓯᐦᒑᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒧᒡ ᒉᒀᔫᐦ ᒧᔮᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓐᐦ ᐁ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᑯᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐄᓅ ᒥᑖᔅᑕᒧᐦᑾᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ᙮
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐃᔅᑴᐤ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁᒄ ᐐᐱᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᒥᔅᑕᑎᒧᐦ ᐐᐱᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 ᒌ ᐅᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑰᒡ ᒫᒃ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑯᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐱᔨᐙᐱᔅᒄ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑾ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐅᑎᐦᑕᐦᑯᓇᐙᐤᐦ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᒡ ᐁ ᐱᒥᐸᐦᑣᑣᐤ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 ᐅᓲᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐋᒨ ᐅᐸᒋᔥᑲᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᒌ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᑳ ᐸᑎᔅᑲᐦᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᐅᒌ ᒀᔥᒀᔥᑯᐦᒋᔒᔕᒡ᙮ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᐃᔥᐱᔥ᙮
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 ᐊᓂᔫᐦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑐᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᒥᑣᐤ᙮ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓄᔨᒡ ᐊᐸᑣᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᒃᕇᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓄᔨᒡ ᐊᑆᓕᔻᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᐄᐌᑦ ᐃᔑ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᓈᓅᐦᒡ ᔖᔥ ᒌᔑᐸᔫ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒉᒀᔫ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒀᐤ ᑲᑕ ᐹᐸᔫᐦ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒃ ᐅᐴᑖᒋᑲᓐ᙮ ᓂᒌ ᐯᐦᑕᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᓂᑌ ᓀᐐᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒌᐦᒉᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᓂᔨᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔫ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ᒌ ᐃᑖᑲᓅ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ, ᐋᐱᐦᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᓱᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᔫᕝᕃᑏᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒥᔅᑕ ᓰᐲᔫ᙮
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 ᐁᒄ ᑳ ᐊᐳᐦᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓂᔫ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐲᓯᒻᐦ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐱᐳᓂᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑯᐦᐋᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐯᔭᒄ ᐁᔑᑯᒻ ᓂᔥᑐ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 ᓂᒌ ᐯᐦᑕᒧᐙᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ᙮ ᓃᔣᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒋᔐ ᒥᐦᑖᐦᑐᒥᑕᓅᐙᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ᙮
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑰᔮᓐ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ᙮ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ, ᐁ ᒥᐦᒀᔨᒀᐤ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒀᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐸᒋᔅᑲᓈᔨᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᐁ ᐅᔖᐙᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐅᔅᑎᒀᓇᐙᐤ ᒬᐦᒡ ᒥᔅᑕᑎᒻ ᒥᔅᑎᒀᓐᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ᙮ ᐅᑑᓂᐙᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓵᑳᐸᐦᑌᐸᔫ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 ᒉᑳᑦ ᐋᐱᐦᑑ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐅᑑᓃᐦᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔨᒡ᙮
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐅᑑᓂᐙᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᓲᐙᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᒪᔅᑰᓰᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᒥᔅᑕᒋᓀᐳᒄ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ, ᐁ ᒌ ᐅᔑᑎᒀᓅᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐙᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᐄᐌᒪᑲᓂᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑯᔨᒡ, ᑳ ᐙᓭᔮᐱᒋᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᑳ ᐅᔖᐙᐱᔅᒋᓰᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᓯᓃᔪᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑎᑯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ᙮
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓂᐸᐦᐄᐌᑣᐤ, ᐁ ᒪᑌᐙᑎᓰᑣᐤ, ᐁ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ᙮
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.