Apocalipse 9

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒃ ᐅᐴᑖᒋᑲᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐁᒄ ᓂᔮᔨᓅ ᐁᓐᒋᓪᒡ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒀᐤ ᐅᐴᑖᒋᑲᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐊᒐᐦᑯᔥ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔑᓂᑯᐸᓀ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᐋᐸᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᐐᔮᐸᐦᑌᐸᔫ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐸᓯᑌᒡ ᑳ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᒀᐸᐦᑌᒡ᙮ ᒌ ᐐᐹᐸᐦᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐲᓯᒻ ᑲᔦ ᒌ ᐊᑎ ᐅᑳᔥᑌᐸᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ᙮
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᑣᐤ ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᒎᔒᔕ ᐁ ᐸᒋᔅᑲᐦᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐋᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ|src="HK002D.tif" size="col" copy="UBS" ref="REV 9.3"
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 ᒌ ᐃᑖᑲᓅᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᑣᐤ ᒪᔥᑯᔒᐦ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᐋᑣᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔦᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒌᓵᐙᒋᐦᒋᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᑲᐦᑎᑯᐐᐦᒡ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ᙮
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐅᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ, ᒥᒄ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᐃᔥᐱᔥ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᔨᐦᒡ ᒪᓂᒎᔒᔕ ᐁ ᐸᑎᔅᑲᐦᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐋᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᑲ ᓈᓂᑑ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᑣᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ᙮ ᒋᑲ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᓂᐱᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐴᒡ᙮
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒫᓯᐦᒑᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒧᒡ ᒉᒀᔫᐦ ᒧᔮᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓐᐦ ᐁ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᑯᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐄᓅ ᒥᑖᔅᑕᒧᐦᑾᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ᙮
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐃᔅᑴᐤ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁᒄ ᐐᐱᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᒥᔅᑕᑎᒧᐦ ᐐᐱᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 ᒌ ᐅᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑰᒡ ᒫᒃ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑯᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐱᔨᐙᐱᔅᒄ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑾ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐅᑎᐦᑕᐦᑯᓇᐙᐤᐦ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᒡ ᐁ ᐱᒥᐸᐦᑣᑣᐤ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 ᐅᓲᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐋᒨ ᐅᐸᒋᔥᑲᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᒌ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᑳ ᐸᑎᔅᑲᐦᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᐅᒌ ᒀᔥᒀᔥᑯᐦᒋᔒᔕᒡ᙮ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᐃᔥᐱᔥ᙮
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 ᐊᓂᔫᐦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑐᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᒥᑣᐤ᙮ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓄᔨᒡ ᐊᐸᑣᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᒃᕇᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓄᔨᒡ ᐊᑆᓕᔻᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᐄᐌᑦ ᐃᔑ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᓈᓅᐦᒡ ᔖᔥ ᒌᔑᐸᔫ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒉᒀᔫ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒀᐤ ᑲᑕ ᐹᐸᔫᐦ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒃ ᐅᐴᑖᒋᑲᓐ᙮ ᓂᒌ ᐯᐦᑕᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᓂᑌ ᓀᐐᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒌᐦᒉᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᓂᔨᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔫ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ᒌ ᐃᑖᑲᓅ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ, ᐋᐱᐦᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᓱᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᔫᕝᕃᑏᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒥᔅᑕ ᓰᐲᔫ᙮
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 ᐁᒄ ᑳ ᐊᐳᐦᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓂᔫ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐲᓯᒻᐦ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐱᐳᓂᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑯᐦᐋᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐯᔭᒄ ᐁᔑᑯᒻ ᓂᔥᑐ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 ᓂᒌ ᐯᐦᑕᒧᐙᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ᙮ ᓃᔣᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒋᔐ ᒥᐦᑖᐦᑐᒥᑕᓅᐙᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ᙮
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑰᔮᓐ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ᙮ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ, ᐁ ᒥᐦᒀᔨᒀᐤ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒀᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐸᒋᔅᑲᓈᔨᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᐁ ᐅᔖᐙᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐅᔅᑎᒀᓇᐙᐤ ᒬᐦᒡ ᒥᔅᑕᑎᒻ ᒥᔅᑎᒀᓐᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ᙮ ᐅᑑᓂᐙᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓵᑳᐸᐦᑌᐸᔫ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ᒉᑳᑦ ᐋᐱᐦᑑ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐅᑑᓃᐦᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔨᒡ᙮
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐅᑑᓂᐙᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᓲᐙᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᒪᔅᑰᓰᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᒥᔅᑕᒋᓀᐳᒄ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ, ᐁ ᒌ ᐅᔑᑎᒀᓅᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐙᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᐄᐌᒪᑲᓂᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑯᔨᒡ, ᑳ ᐙᓭᔮᐱᒋᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᑳ ᐅᔖᐙᐱᔅᒋᓰᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᓯᓃᔪᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑎᑯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ᙮
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓂᐸᐦᐄᐌᑣᐤ, ᐁ ᒪᑌᐙᑎᓰᑣᐤ, ᐁ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ᙮
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.