Apocalipse 9
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒃ ᐅᐴᑖᒋᑲᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐁᒄ ᓂᔮᔨᓅ ᐁᓐᒋᓪᒡ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒀᐤ ᐅᐴᑖᒋᑲᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐊᒐᐦᑯᔥ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔑᓂᑯᐸᓀ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᐋᐸᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᐐᔮᐸᐦᑌᐸᔫ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐸᓯᑌᒡ ᑳ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᒀᐸᐦᑌᒡ᙮ ᒌ ᐐᐹᐸᐦᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐲᓯᒻ ᑲᔦ ᒌ ᐊᑎ ᐅᑳᔥᑌᐸᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ᙮
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᑣᐤ ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᒎᔒᔕ ᐁ ᐸᒋᔅᑲᐦᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐋᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ|src="HK002D.tif" size="col" copy="UBS" ref="REV 9.3"
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 ᒌ ᐃᑖᑲᓅᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᑣᐤ ᒪᔥᑯᔒᐦ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᐋᑣᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔦᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒌᓵᐙᒋᐦᒋᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᑲᐦᑎᑯᐐᐦᒡ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ᙮
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐅᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ, ᒥᒄ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᐃᔥᐱᔥ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᔨᐦᒡ ᒪᓂᒎᔒᔕ ᐁ ᐸᑎᔅᑲᐦᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐋᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᑲ ᓈᓂᑑ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᑣᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ᙮ ᒋᑲ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᓂᐱᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐴᒡ᙮
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒫᓯᐦᒑᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒧᒡ ᒉᒀᔫᐦ ᒧᔮᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓐᐦ ᐁ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᑯᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐄᓅ ᒥᑖᔅᑕᒧᐦᑾᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ᙮
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐃᔅᑴᐤ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁᒄ ᐐᐱᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᒥᔅᑕᑎᒧᐦ ᐐᐱᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 ᒌ ᐅᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑰᒡ ᒫᒃ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑯᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐱᔨᐙᐱᔅᒄ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑾ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐅᑎᐦᑕᐦᑯᓇᐙᐤᐦ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᒡ ᐁ ᐱᒥᐸᐦᑣᑣᐤ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 ᐅᓲᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐋᒨ ᐅᐸᒋᔥᑲᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᒌ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᑳ ᐸᑎᔅᑲᐦᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᐅᒌ ᒀᔥᒀᔥᑯᐦᒋᔒᔕᒡ᙮ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᐃᔥᐱᔥ᙮
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 ᐊᓂᔫᐦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑐᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᒥᑣᐤ᙮ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓄᔨᒡ ᐊᐸᑣᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᒃᕇᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓄᔨᒡ ᐊᑆᓕᔻᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᐄᐌᑦ ᐃᔑ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᓈᓅᐦᒡ ᔖᔥ ᒌᔑᐸᔫ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒉᒀᔫ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒀᐤ ᑲᑕ ᐹᐸᔫᐦ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒃ ᐅᐴᑖᒋᑲᓐ᙮ ᓂᒌ ᐯᐦᑕᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᓂᑌ ᓀᐐᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒌᐦᒉᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᓂᔨᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔫ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 ᒌ ᐃᑖᑲᓅ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ, ᐋᐱᐦᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᓱᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᔫᕝᕃᑏᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒥᔅᑕ ᓰᐲᔫ᙮
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 ᐁᒄ ᑳ ᐊᐳᐦᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓂᔫ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐲᓯᒻᐦ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐱᐳᓂᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑯᐦᐋᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐯᔭᒄ ᐁᔑᑯᒻ ᓂᔥᑐ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 ᓂᒌ ᐯᐦᑕᒧᐙᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ᙮ ᓃᔣᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒋᔐ ᒥᐦᑖᐦᑐᒥᑕᓅᐙᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ᙮
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑰᔮᓐ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ᙮ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ, ᐁ ᒥᐦᒀᔨᒀᐤ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒀᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐸᒋᔅᑲᓈᔨᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᐁ ᐅᔖᐙᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐅᔅᑎᒀᓇᐙᐤ ᒬᐦᒡ ᒥᔅᑕᑎᒻ ᒥᔅᑎᒀᓐᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ᙮ ᐅᑑᓂᐙᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓵᑳᐸᐦᑌᐸᔫ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 ᒉᑳᑦ ᐋᐱᐦᑑ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐅᑑᓃᐦᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔨᒡ᙮
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐅᑑᓂᐙᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᓲᐙᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᒪᔅᑰᓰᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᒥᔅᑕᒋᓀᐳᒄ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ, ᐁ ᒌ ᐅᔑᑎᒀᓅᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐙᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᐄᐌᒪᑲᓂᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑯᔨᒡ, ᑳ ᐙᓭᔮᐱᒋᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᑳ ᐅᔖᐙᐱᔅᒋᓰᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᓯᓃᔪᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑎᑯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ᙮
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓂᐸᐦᐄᐌᑣᐤ, ᐁ ᒪᑌᐙᑎᓰᑣᐤ, ᐁ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ᙮
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.