Apocalipse 9

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒃ ᐅᐴᑖᒋᑲᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᐁᒄ ᓂᔮᔨᓅ ᐁᓐᒋᓪᒡ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒀᐤ ᐅᐴᑖᒋᑲᓇᐙᐤᐦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᒪᒃ ᐊᒐᐦᑯᔥ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐸᒋᔑᓂᑯᐸᓀ ᒌᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᒥᔮᑲᓅ ᐋᐸᐦᐄᑲᓂᔫ ᒉᒌ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᓂᑖᒥᐦᒡ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᐋᐸᐦᐊᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᐐᔮᐸᐦᑌᐸᔫ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒥᔅᑕ ᐸᓯᑌᒡ ᑳ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᒀᐸᐦᑌᒡ᙮ ᒌ ᐐᐹᐸᐦᑌᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᒌᔑᑯᐦᒡ᙮ ᐲᓯᒻ ᑲᔦ ᒌ ᐊᑎ ᐅᑳᔥᑌᐸᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ᙮
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᒡ ᐁᑯᑌ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᑣᐤ ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᒎᔒᔕ ᐁ ᐸᒋᔅᑲᐦᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐋᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐅᒌ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ|src="HK002D.tif" size="col" copy="UBS" ref="REV 9.3"
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 ᒌ ᐃᑖᑲᓅᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᑣᐤ ᒪᔥᑯᔒᐦ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑲᔦ ᒥᔅᑎᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᐋᑣᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᐦᑖᐅᒋᓂᔨᒀᐤᐦ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᒋᑲᓐ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᔦᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᑳ ᐊᔮᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᒌᓵᐙᒋᐦᒋᑲᓂᔫ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᑲᐦᑎᑯᐐᐦᒡ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᐎᔦᔥ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ᙮
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐅᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ, ᒥᒄ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᐃᔥᐱᔥ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᔑ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐌᔨᐦᒡ ᒪᓂᒎᔒᔕ ᐁ ᐸᑎᔅᑲᐦᐙᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐋᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ᙮
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᑲ ᓈᓂᑑ ᒥᔅᑲᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑖᓂᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᐱᑣᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑲᒧᒡ᙮ ᒋᑲ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᓂᐱᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐴᒡ᙮
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᒪᓂᒎᔒᔕᒡ ᒧᔮᒻ ᒀᔅᒀᔅᑯᐦᒋᔒᔕᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᑌ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᒌ ᐊᔦᔅᑯᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᐁ ᒫᓯᐦᒑᓄᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔅᐸᐦᐄᑐᑣᐤ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ᙮ ᐊᓂᑌ ᐅᔅᑎᒀᓂᐙᐦᒡ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒧᒡ ᒉᒀᔫᐦ ᒧᔮᒻ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐊᔅᑐᑎᓐᐦ ᐁ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᓂᔨᒀᐤᐦ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐅᑖᔥᑕᒧᐦᑯᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐄᓅ ᒥᑖᔅᑕᒧᐦᑾᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ᙮
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐃᔅᑴᐤ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐁᒄ ᐐᐱᑣᐤ ᒧᔮᒻ ᒥᔅᑕᑎᒧᐦ ᐐᐱᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 ᒌ ᐅᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑰᒡ ᒫᒃ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑯᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐱᔨᐙᐱᔅᒄ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᑾ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐅᑎᐦᑕᐦᑯᓇᐙᐤᐦ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᑎᐦᑎᐱᑖᐹᓈᔅᑯᒡ ᐁ ᐱᒥᐸᐦᑣᑣᐤ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑎᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 ᐅᓲᐙᐤᐦ ᒧᔮᒻ ᐋᒨ ᐅᐸᒋᔥᑲᐦᐄᑲᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒧᔮᒻ ᐊᓂᒌ ᒪᓂᒎᔕᒡ ᑳ ᐸᑎᔅᑲᐦᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᐅᒌ ᒀᔥᒀᔥᑯᐦᒋᔒᔕᒡ᙮ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᒉᒌ ᐗᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᓂᔮᔨᓅ ᐲᓯᒻ ᐃᔥᐱᔥ᙮
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 ᐊᓂᔫᐦ ᐁᓐᒋᓪᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᐅᑐᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᐁᑯᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐅᒋᒫᒥᑣᐤ᙮ ᐦᐄᑉᕉ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓄᔨᒡ ᐊᐸᑣᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᒃᕇᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᓈᓄᔨᒡ ᐊᑆᓕᔻᓐ ᒌ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔫᐦ᙮ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᐄᐌᑦ ᐃᔑ ᐃᑗᔥᑕᒧᐙᑖᑲᓅᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓐ᙮
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᓈᓅᐦᒡ ᔖᔥ ᒌᔑᐸᔫ᙮ ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᓃᔓ ᒉᒀᔫ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᐦᒀᐤ ᑲᑕ ᐹᐸᔫᐦ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ᙮
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐴᑖᑕᐦᒃ ᐅᐴᑖᒋᑲᓐ᙮ ᓂᒌ ᐯᐦᑕᐙᐤ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ ᐊᓂᑌ ᓀᐐᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒌᐦᒉᔮᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑰᓂᔨᒡ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐤ ᒦᒋᓲᓈᐦᑎᑯᔫ ᐅᐦᒋᔥᑰ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐯᐦᑖᑯᓯᑦ᙮
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 ᒌ ᐃᑖᑲᓅ ᐊᓐ ᑯᑣᔥᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᓐᒋᓪ, ᐋᐱᐦᑯᓂᒡ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑳ ᒫᐦᑯᐱᓱᑣᐤ ᐊᓂᑌ ᔫᕝᕃᑏᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᒥᔅᑕ ᓰᐲᔫ᙮
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 ᐁᒄ ᑳ ᐊᐳᐦᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᓀᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓂᔫ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ, ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐲᓯᒻᐦ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐱᐳᓂᔨᒡ ᑳ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑯᐦᐋᑲᓄᐙᑯᐸᓀᓂᒡ ᒉᒌ ᐋᐱᐦᑯᓈᑲᓅᑣᐤ ᑲᔦ ᒉᒌ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐯᔭᒄ ᐁᔑᑯᒻ ᓂᔥᑐ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 ᓂᒌ ᐯᐦᑕᒧᐙᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᔑᒫᑲᓂᔕᒡ᙮ ᓃᔣᐤ ᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ ᒋᔐ ᒥᐦᑖᐦᑐᒥᑕᓅᐙᐤ ᒋᔐᒥᑖᐦᑐᒥᑕᓅ᙮
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᐦᑏᑰᔮᓐ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ᙮ ᒥᔅᑳᔅᒋᑲᓈᐱᔅᒄ ᒌ ᒋᒋᔥᑲᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ, ᐁ ᒥᐦᒀᔨᒀᐤ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᐦᒀᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐸᒋᔅᑲᓈᔨᒀᐤᐦ ᑲᔦ ᐁ ᐅᔖᐙᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐅᔅᑎᒀᓇᐙᐤ ᒬᐦᒡ ᒥᔅᑕᑎᒻ ᒥᔅᑎᒀᓐᐦ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ᙮ ᐅᑑᓂᐙᐦᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓵᑳᐸᐦᑌᐸᔫ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ ᑲᔦ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᒌ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ᙮
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 ᒉᑳᑦ ᐋᐱᐦᑑ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐊᓂᑌ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᓂᐸᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐊᒀᐸᐦᑌᔨᒡ, ᐊᓂᔫ ᐃᔥᑯᑌᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐅᓵᐙᐸᐦᑌᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᐅᑑᓃᐦᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐤᐦ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᓂᔨᒡ᙮
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳᐸᓚᑲᔅᑴᐅᒡ ᐅᑑᓂᐙᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᓲᐙᐦᒡ ᒌ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐅᒪᔅᑰᓰᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᐅᓲᐙᐤᐦ ᑖᐱᔥᑰᒡ ᒥᔅᑕᒋᓀᐳᒄ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫᐦ, ᐁ ᒌ ᐅᔑᑎᒀᓅᓂᔨᒀᐤᐦ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐙᐐᓯᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐗᓈᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᑳ ᐗᓈᒋᐦᐄᐌᒪᑲᓂᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒪᒋᑑᑕᐦᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᑴᔅᑳᑎᓯᔫᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᑳ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐅᓈᐱᔅᑯᔨᒡ, ᑳ ᐙᓭᔮᐱᒋᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᑳ ᐅᔖᐙᐱᔅᒋᓰᒡ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐊᓯᓃᔪᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑎᑯᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐯᐦᑕᒥᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᐱᒧᐦᑌᔨᒡ᙮
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐅᐦᒋ ᒥᐦᒌᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐴᓂᔫᒡ ᐁ ᓂᐸᐦᐄᐌᑣᐤ, ᐁ ᒪᑌᐙᑎᓰᑣᐤ, ᐁ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐁ ᑲᒉᒧᑎᑣᐤ᙮
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.