Apocalipse 21

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᐅᔅᑳᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᔅᒌ ᐁ ᐅᔅᑳᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᔅᒌ ᔖᔥ ᒌ ᐹᓯᑯᓈᑯᓐᐦ᙮ ᒋᐦᒋᑲᒦ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ᙮
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᓰᒪᑲᐦᒡ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐅᔅᑳᒡ ᒉᕉᓴᓚᒻ᙮ ᒧᔮᒻ ᐅᔅᒋᔅᑴᐙᓐ ᐁ ᒌ ᒥᔪᓈᑯᐦᐄᓱᑦ ᒉ ᐅᓈᐯᒥᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑕᐗᒃ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᒌ ᒋᔐᐌᐤ᙮ ᒸᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐄᓐ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑲᑕ ᐐᒋᒣᐤ᙮ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᒉ ᐅᑏᓃᒥᑦ᙮ ᐎᔭ ᑲᑕ ᐃᐦᑖᐤ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐌᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑐᑖᑯᑦ᙮
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 ᒋᑲ ᑳᓰᒑᐸᐦᐌᐤ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐅᐦᒋᑯᐙᐱᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᓂᐳᐎᓂᔫ ᒫᒃ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐁᒄ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᑑᐎᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐐᓴᒉᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒉᒀᓐ ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᐃᐦᑕᑯᓐ᙮
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᓅᔅᒋᐦᑖᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᒪᓯᓇᐦᐊ ᐆ᙮ ᐌᔥ ᒋᑲ ᒌ ᑖᐺᐦᑖᑲᓅᐦ ᑲᔦ ᑖᐺᒪᑲᓐ ᐆ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ᙮
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᓂᒌᔑᐦᑖᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᔖᔥ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒌᔑᐸᔨᐦᒉ᙮ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒉ ᒌᔑᐦᑖᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᓅᐦᑌᔮᐹᑴ ᓭᐦᒉᐃ ᓂᑲ ᒥᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᔫ ᓂᐲᔫ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐌᐦᒋ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒨᔅᒋᒎᓂᔨᒡ᙮
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᐃᔑ ᐋᓂᔅᒉ ᒥᔭᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᔖᑰᒋᐦᑖᑴ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᐄᑯᑦ ᒪᒋ ᒉᒀᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᔭ ᓂᑲ ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑐᑖᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒉ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑕᐗᒃ᙮
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓲᐦᒋᔅᑌᐦᐁᑣᐤ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒌᐌᑳᐴᔥᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ, ᐊᓂᒌ ᓇᓈᐦᑰ ᑳ ᐃᔑ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᑌᐅᐙᑎᓰᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒡ ᓇᓇᑕᔨᑣᐤ ᒪᒋ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔓᐌᐱᓈᑲᓅᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᓃᔓ ᓂᐳᐎᓐ᙮
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 ᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᒌ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᑕᔑᑣᐤ ᐁᓐᒋᓪᒡ ᑳ ᑕᐦᑯᓇᐦᒃ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒨᑖᔮᔨᒀᐤᐦ ᐐᔮᑲᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓵᑲᔅᒋᓀᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓄᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐯᒋ ᓈᓯᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᐋᔥᑕᒻ ᒫᐦ᙮ ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᑕᓐ ᐊᓐ ᐅᔥᒋᔅᒀᐙᓐ, ᐊᓂᔫᐦ ᒉ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ᙮
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 ᐁᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐲᐦᒋᔥᑰᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᐊᓂᑌ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ ᐗᒋᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑦ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑏᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐋᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 ᐁ ᐃᔑ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒌᐦᑳᔮᔥᑌᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒥᔫᔑᔑᑦ ᐊᓯᓃ ᐁ ᐃᑖᔥᑐᐌᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑖᔥᑐᐌᒡ, ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᐊᓯᓃ ᒐᔅᐸᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᐅᓵᐙᔅᑕᐌᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑖᔥᑐᐌᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᒌ ᓵᐳᓈᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᔖᐳᐙᐱᔅᒄ ᐊᓯᓃ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 ᓈᔥᒡ ᒌ ᐊᔅᐹᓈᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐙᔅᑳᑳᐴᒡ ᐙᔅᑳ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᒌ ᓃᔓᔖᐳᓐᐦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒪᐦ ᐊᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᐲᐦᑐᑳᓅᐦᒡ ᑲᔦ ᒌ ᓃᔓᔖᐴᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᐁ ᑲᓅᔥᑯᐙᐦᑕᐌᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᓃᔓᔖᐴᐦᒀᐤᐦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒪᐦ ᒌ ᒪᓯᓈᑌᔫᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᔓᔖᑉ ᐲᐦᑕᐤ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ᙮
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓀᐅᐐᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒥᑕᔥᑌᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌ ᓈᓂᔥᑎᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐙᐸᓅᑖᐦᒡ ᒌ ᓂᔥᑎᓐ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐙᐸᓅᑖᐦᒡ ᒌ ᓂᔥᑎᓐ᙮ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᔖᐎᓅᑖᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᓇᑳᐯᐦᐊᓅᑖᐦᒡ ᒌ ᓂᔥᑎᓐ᙮
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 ᒌ ᓃᔓᔖᐴᒡ ᐁ ᒫᒥᐦᒑᐱᔅᒋᓯᑣᐤ ᐊᓯᓃᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᑌᐦᒋᑳᐴᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐙᔅᑳᑳᐴᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᐊᓯᓃᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒪᓯᓈᑌᔨᒀᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓇᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᔓᔖᐴᑣᐤ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ᙮
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᒌ ᑕᐦᑯᓇᒻ ᑎᐸᔅᑯᓂᑲᓈᐦᑎᑯᔫ ᐁ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑰᓂᔨᒡ᙮ ᒋᐹ ᑎᐹᔅᑯᓇᒻ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐙᔅᑳᑳᐴᓂᔨᒡ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ᒋᐹ ᑎᐹᔅᑯᓇᒻ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ|src="HK035E.tif" size="col" copy="UBS" ref="REV 21.15"
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 ᓀᐐᒡ ᒫᒃ ᑖᐱᑑ ᒌ ᐃᔑ ᑲᒌᐦᒉᔮᐤ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔅᒀᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔭᑲᔥᑳᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔥᐹᓈᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᑎᐹᔅᑯᓇᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐹᔅᑯᓂᑲᓈᐦᑎᒄ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑦ, ᓂᔮᔨᓄᔖᑆᐤ ᒥᑕᐦᑐᒥᑕᓅ ᐊᔅᒌᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐᐦ ᒌ ᐃᔅᒀᔫ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔭᔅᑲᔅᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ᙮
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐙᔅᑳᑳᐴᓂᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑳ ᑎᐹᔅᑯᓇᐦᒃ᙮ ᓃᔣᐤ ᒥᑖᐦᑐᒪᑕᓅ ᒦᓐ ᑯᑣᔖᑉ ᒥᓯᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐹᔅᑯᓇᒥᔨᒡ ᓈᐯᐤᐦ ᒉᒀᔫ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐹᔅᑯᓇᐦᒃ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᐊᓂᔫ᙮
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐙᔅᑳᑳᐴᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐙᔅᑳ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐊᓯᓃ ᒐᔅᐸᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᑦ ᑲᔦ ᒫᐅᒡ ᐁ ᒥᔪᔑᑦ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐙᐱᔅᒄ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅ᙮
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᒫᒥᐦᒑᐱᔅᒋᓯᑣᐤ ᐊᓯᓃᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᑌᐦᒋᑳᐴᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐙᔅᑳᑳᐴᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒌ ᒥᔪᓈᑯᐦᐋᑲᓅᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᒥᔪᔑᑣᐤ ᐊᓯᓃᒡ ᐁ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ᙮ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᐊᓯᓃ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᒐᔅᐸᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᒦᓐ ᐊᓐ ᓃᔓ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓯᓃ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐁᐅᒄ ᓵᕙᐃᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓯᓃ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᐅᒄ ᐊᑲᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᒦᓐ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᐅᒄ ᐁᒪᕋᓪᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᔮᔨᓅ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓯᓃ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᐊᓐ ᓂᑯᑣᔥᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᐅᒄ ᑲᕐᓀᓕᔭᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᓃᔣᔥᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᐅᒄ ᑳ ᐅᓵᐅᓯᑦ ᑯᐙᕐᑦᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᒦᓐ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᐅᒄ ᐯᕆᓪ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᐊᓐ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑣᐹᔅ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᐅᒄ ᑳᓪᓭᑣᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᒦᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐯᔭᑯᔖᑉ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑐᕐᒀᐃᔅ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐊᒣᑎᔅᑦ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ᙮
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᓃᔓᔖᑉ ᐃᔥᒀᐦᑌᒪᐦ ᑳ ᒥᔫᔑᔑᑦ ᑲᔦ ᐁ ᒥᓯᒋᐦᑎᑦ ᐁᔅ ᑳ ᐙᐱᓯᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᑖᑲᓅᐦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᒣᔅᑲᓅᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑰᓐᐦ, ᒌ ᔖᑆᔅᑌᐦᑎᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᐙᓭᓂᑖᑲᓈᐱᔅᒄ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐐ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑌᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ ᐊᓂᑦ᙮ ᐌᔥ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᓯᔫᐦᑳᑎᓰᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᒨᔥ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅᑣᐤ᙮
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑐᐌᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᐌᔥ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᔨᒡ ᐊᑎ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒌᐦᑳᔮᔥᑌᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᑲᔦ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒌᐦᑳᔮᔥᑌᒡ᙮
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑌᓂᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑕᑖᑣᐤ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓇᐙᐤᐦ ᓀᔥᑕ ᐅᐌᔫᑎᓰᐎᓇᐙᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 ᒨᔥ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐋᐸᐦᐄᑯᑌᐤᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻᐦ ᐊᑎ ᐌᐦᒋ ᐲᐦᑐᑳᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᒋᐸᐦᐄᑲᓅᐦ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᐊᓂᑌ᙮
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᑐᐦᑕᑖᑣᐤ ᐅᐌᔫᑎᓰᐎᓇᐙᐤ ᑲᔦ ᐁ ᔔᓕᔮᐅᓂᔨᒀᐤ ᐅᒦᐌᐎᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓂᑲᓅ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒫᔮᑕᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓂᑕᐐᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐐᒡ ᓇᓇᑕᔨᑦ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᓯᓈᑌᔨᒀᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓇᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᐱᒫᑎᓯᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓃᐦᒡ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.