Apocalipse 21
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARA
1 ᐁᒄ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒫᓐ ᐁ ᐅᔅᑳᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᔅᒌ ᐁ ᐅᔅᑳᒡ᙮ ᐌᔥ ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᒄ ᑲᔦ ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᐊᔅᒌ ᔖᔥ ᒌ ᐹᓯᑯᓈᑯᓐᐦ᙮ ᒋᐦᒋᑲᒦ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ᙮
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑌᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᓰᒪᑲᐦᒡ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐅᔅᑳᒡ ᒉᕉᓴᓚᒻ᙮ ᒧᔮᒻ ᐅᔅᒋᔅᑴᐙᓐ ᐁ ᒌ ᒥᔪᓈᑯᐦᐄᓱᑦ ᒉ ᐅᓈᐯᒥᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 ᐁᒄ ᑳ ᐯᐦᑕᐗᒃ ᐊᐌᓐ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᒌ ᒋᔐᐌᐤ᙮ ᒸᐤ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐄᓐ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑲᑕ ᐐᒋᒣᐤ᙮ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐄᓅᐦ ᒉ ᐅᑏᓃᒥᑦ᙮ ᐎᔭ ᑲᑕ ᐃᐦᑖᐤ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐌᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑐᑖᑯᑦ᙮
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 ᒋᑲ ᑳᓰᒑᐸᐦᐌᐤ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᐁ ᐅᐦᒋᑯᐙᐱᔨᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᓂᐳᐎᓂᔫ ᒫᒃ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᐁᒄ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒫᑑᐎᓂᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐐᓴᒉᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐊᓐ ᐌᔅᑲᒡ ᑳ ᐃᔅᐸᔨᐦᒡ ᒉᒀᓐ ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᐃᐦᑕᑯᓐ᙮
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 ᐁᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑌᐦᑕᐳᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᓅᔅᒋᐦᑖᓐ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᒪᓯᓇᐦᐊ ᐆ᙮ ᐌᔥ ᒋᑲ ᒌ ᑖᐺᐦᑖᑲᓅᐦ ᑲᔦ ᑖᐺᒪᑲᓐ ᐆ ᐁ ᐃᑗᔮᓐ᙮
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᔖᔥ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᓂᒌᔑᐦᑖᓐ᙮ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᔖᔥ ᑳ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᐁᔥᒄ ᒉ ᐃᐦᑖᔮᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒌᔑᐸᔨᐦᒉ᙮ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᑦ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᒉ ᒌᔑᐦᑖᔮᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ᙮ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᓅᐦᑌᔮᐹᑴ ᓭᐦᒉᐃ ᓂᑲ ᒥᓂᐦᐋᐤ ᐊᓂᔫ ᓂᐲᔫ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐌᐦᒋ ᒥᔮᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᑳ ᐅᐦᒋ ᒨᔅᒋᒎᓂᔨᒡ᙮
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᐃᔑ ᐋᓂᔅᒉ ᒥᔭᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒉ ᔖᑰᒋᐦᑖᑴ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᑲᑴᒋᐦᐄᑯᑦ ᒪᒋ ᒉᒀᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓂᔭ ᓂᑲ ᐅᒋᔐᒪᓂᑑᒥᑐᑖᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒉ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑕᐗᒃ᙮
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᓲᐦᒋᔅᑌᐦᐁᑣᐤ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒌᐌᑳᐴᔥᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᒌᓴᔅ, ᐊᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ, ᐊᓂᒌ ᓇᓈᐦᑰ ᑳ ᐃᔑ ᐐᓂᓲ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᑌᐅᐙᑎᓰᑣᐤ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᒡ ᓇᓇᑕᔨᑣᐤ ᒪᒋ ᐃᔥᑯᑌᐤ ᓵᑲᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᔓᐌᐱᓈᑲᓅᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᓃᔓ ᓂᐳᐎᓐ᙮
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᒌ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᑕᔑᑣᐤ ᐁᓐᒋᓪᒡ ᑳ ᑕᐦᑯᓇᐦᒃ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒨᑖᔮᔨᒀᐤᐦ ᐐᔮᑲᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᑳ ᓵᑲᔅᒋᓀᔨᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᐦᐋᑲᓄᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᐯᒋ ᓈᓯᑦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᐋᔥᑕᒻ ᒫᐦ᙮ ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᑕᓐ ᐊᓐ ᐅᔥᒋᔅᒀᐙᓐ, ᐊᓂᔫᐦ ᒉ ᐐᒋᒫᑦ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ᙮
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 ᐁᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐲᐦᒋᔥᑰᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᐊᓂᑌ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ ᐗᒋᔫ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑦ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑏᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᒉᕉᓴᓚᒻ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒋ ᐋᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ᙮
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ᐁ ᐃᔑ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒌᐦᑳᔮᔥᑌᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᑳ ᒥᔫᔑᔑᑦ ᐊᓯᓃ ᐁ ᐃᑖᔥᑐᐌᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑖᔥᑐᐌᒡ, ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᐊᓯᓃ ᒐᔅᐸᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᑳ ᐅᓵᐙᔅᑕᐌᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᑖᔥᑐᐌᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᒌ ᓵᐳᓈᑯᓐ ᒫᒃ ᒬᐦᒡ ᐊᓐ ᔖᐳᐙᐱᔅᒄ ᐊᓯᓃ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 ᓈᔥᒡ ᒌ ᐊᔅᐹᓈᐤ ᐊᓐ ᑳ ᐙᔅᑳᑳᐴᒡ ᐙᔅᑳ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᒌ ᓃᔓᔖᐳᓐᐦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒪᐦ ᐊᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᐲᐦᑐᑳᓅᐦᒡ ᑲᔦ ᒌ ᓃᔓᔖᐴᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᐁ ᑲᓅᔥᑯᐙᐦᑕᐌᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᐁ ᓃᔓᔖᐴᐦᒀᐤᐦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒪᐦ ᒌ ᒪᓯᓈᑌᔫᐦ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᔓᔖᑉ ᐲᐦᑕᐤ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐃᔅᕋᐁᓪ ᐄᓅᒡ᙮
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᓀᐅᐐᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒥᑕᔥᑌᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒌ ᓈᓂᔥᑎᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐙᐸᓅᑖᐦᒡ ᒌ ᓂᔥᑎᓐ᙮ ᑲᔦ ᐊᓂᑌ ᐙᐸᓅᑖᐦᒡ ᒌ ᓂᔥᑎᓐ᙮ ᒦᓐ ᐊᓂᑌ ᔖᐎᓅᑖᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᓇᑳᐯᐦᐊᓅᑖᐦᒡ ᒌ ᓂᔥᑎᓐ᙮
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 ᒌ ᓃᔓᔖᐴᒡ ᐁ ᒫᒥᐦᒑᐱᔅᒋᓯᑣᐤ ᐊᓯᓃᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᑌᐦᒋᑳᐴᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐙᔅᑳᑳᐴᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ᙮ ᐅᒌ ᒫᒃ ᐊᓯᓃᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᒪᓯᓈᑌᔨᒀᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓇᐙᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᔓᔖᐴᑣᐤ ᐊᐸᔅᑕᓚᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ᙮
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᐯᒋ ᐊᔨᒥᐦᐄᑦ ᒌ ᑕᐦᑯᓇᒻ ᑎᐸᔅᑯᓂᑲᓈᐦᑎᑯᔫ ᐁ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑰᓂᔨᒡ᙮ ᒋᐹ ᑎᐹᔅᑯᓇᒻ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐙᔅᑳᑳᐴᓂᔨᒡ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ᒋᐹ ᑎᐹᔅᑯᓇᒻ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ|src="HK035E.tif" size="col" copy="UBS" ref="REV 21.15"
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 ᓀᐐᒡ ᒫᒃ ᑖᐱᑑ ᒌ ᐃᔑ ᑲᒌᐦᒉᔮᐤ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒌ ᐃᔅᒀᐤ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔭᑲᔥᑳᒡ ᑲᔦ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔥᐹᓈᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᑳ ᑎᐹᔅᑯᓇᐦᒃ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫ ᐅᑎᐹᔅᑯᓂᑲᓈᐦᑎᒄ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᑖᑦ, ᓂᔮᔨᓄᔖᑆᐤ ᒥᑕᐦᑐᒥᑕᓅ ᐊᔅᒌᔫ ᑎᐸᐦᐄᑲᓐᐦ ᒌ ᐃᔅᒀᔫ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᒬᐦᒡ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᔭᔅᑲᔅᑳᔨᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ᙮
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐙᔅᑳᑳᐴᓂᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐙᔅᑳ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ ᑳ ᑎᐹᔅᑯᓇᐦᒃ᙮ ᓃᔣᐤ ᒥᑖᐦᑐᒪᑕᓅ ᒦᓐ ᑯᑣᔖᑉ ᒥᓯᑦ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᔥᐹᓈᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐹᔅᑯᓇᒥᔨᒡ ᓈᐯᐤᐦ ᒉᒀᔫ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑎᐹᔅᑯᓇᐦᒃ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᐊᓂᔫ᙮
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑳ ᐙᔅᑳᑳᐴᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐙᔅᑳ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ, ᐊᓯᓃ ᒐᔅᐸᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᒫᐅᒡ ᐁ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᑦ ᑲᔦ ᒫᐅᒡ ᐁ ᒥᔪᔑᑦ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐙᐱᔅᒄ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅ᙮
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᑳ ᒫᒥᐦᒑᐱᔅᒋᓯᑣᐤ ᐊᓯᓃᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᑌᐦᒋᑳᐴᐦᒡ ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᑳ ᐃᔑ ᐙᔅᑳᑳᐴᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒌ ᒥᔪᓈᑯᐦᐋᑲᓅᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᒥᔪᔑᑣᐤ ᐊᓯᓃᒡ ᐁ ᐋᐸᑎᓯᑣᐤ᙮ ᐊᓐ ᓃᔥᑕᒻ ᐊᓯᓃ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐁᐅᑯᓐ ᒐᔅᐸᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᒦᓐ ᐊᓐ ᓃᔓ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓯᓃ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐁᐅᒄ ᓵᕙᐃᕐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᔥᑐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓯᓃ ᑳ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᐅᒄ ᐊᑲᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᒦᓐ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᐅᒄ ᐁᒪᕋᓪᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ᐁᒄ ᐊᓐ ᓂᔮᔨᓅ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐊᓯᓃ ᐁ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓅᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᓂᑭᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᐊᓐ ᓂᑯᑣᔥᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᐅᒄ ᑲᕐᓀᓕᔭᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᓃᔣᔥᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᐅᒄ ᑳ ᐅᓵᐅᓯᑦ ᑯᐙᕐᑦᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᑦ᙮ ᒦᓐ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᐅᒄ ᐯᕆᓪ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᐊᓐ ᐯᔭᑯᔥᑌᐤ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑣᐹᔅ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᐅᒄ ᑳᓪᓭᑣᓃ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅᑦ᙮ ᒦᓐ ᐊᓐ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐯᔭᑯᔖᑉ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑐᕐᒀᐃᔅ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᑳ ᐋᐸᑎᓯᑦ ᐊᒣᑎᔅᑦ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓅ᙮
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᓃᔓᔖᑉ ᐃᔥᒀᐦᑌᒪᐦ ᑳ ᒥᔫᔑᔑᑦ ᑲᔦ ᐁ ᒥᓯᒋᐦᑎᑦ ᐁᔅ ᑳ ᐙᐱᓯᑦ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᑖᑲᓅᐦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫᐦ ᒣᔅᑲᓅᐦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑰᓐᐦ, ᒌ ᔖᑆᔅᑌᐦᑎᓐᐦ ᒧᔮᒻ ᐙᓭᓂᑖᑲᓈᐱᔅᒄ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐐ ᓅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑌᓐ ᒋᔐᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ ᐊᓂᑦ᙮ ᐌᔥ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᐅᒡ ᓯᔫᐦᑳᑎᓰᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᒨᔥ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ ᐊᓂᑌ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒫᒥᐦᒋᒫᑲᓅᑣᐤ᙮
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ᓇᒧᐃ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐲᓯᒻ ᒫᒃ ᑎᐱᔅᒋᐲᓯᒻ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑐᐌᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᐌᔥ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒌᐦᑳᔮᔥᑐᐌᔨᒡ ᐊᑎ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒌᐦᑳᔮᔥᑌᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᑲᔦ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒌᐦᑳᔮᔥᑌᒡ᙮
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐙᔥᑌᓂᒫᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐙᔥᑌᐎᓂᔫ ᐊᓂᑦ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᐦᒡ ᑳ ᐅᐦᒋᐸᔨᔨᒡ᙮ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᑐᐦᑕᑖᑣᐤ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓇᐙᐤᐦ ᓀᔥᑕ ᐅᐌᔫᑎᓰᐎᓇᐙᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 ᒨᔥ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐋᐸᐦᐄᑯᑌᐤᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔥᒀᐦᑌᒻᐦ ᐊᑎ ᐌᐦᒋ ᐲᐦᑐᑳᓅᐦᒡ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᒋᐸᐦᐄᑲᓅᐦ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᑖ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᑎᐱᔅᑳᐤ ᐊᓂᑌ᙮
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 ᐁᑯᑌ ᒉ ᐃᑐᐦᑕᑖᑣᐤ ᐅᐌᔫᑎᓰᐎᓇᐙᐤ ᑲᔦ ᐁ ᔔᓕᔮᐅᓂᔨᒀᐤ ᐅᒦᐌᐎᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐸᒋᔥᑎᓂᑲᓅ ᒉᒀᓐ ᐁ ᒫᔮᑕᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᐤ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓂᑕᐐᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐐᒡ ᓇᓇᑕᔨᑦ᙮ ᒥᒄ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒪᓯᓈᑌᔨᒀᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓇᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐅᐱᒫᑎᓯᔫ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓃᐦᒡ ᒋᑲ ᒌ ᐲᐦᒉᐅᒡ ᐊᓂᔫ ᐃᐦᑖᐎᓂᔫ᙮
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.