Apocalipse 17

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ᐁᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᒌ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᑕᔑᑣᐤ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᑳ ᐊᔮᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᓃᔣᔥᒡ ᐎᔮᑲᓐᐦ ᑳ ᒨᑖᔮᔨᒀᐤ ᑳ ᐯᒋ ᓂᑐᐙᐸᒥᑦ ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ, ᐋᔥᑕᒻ ᒫ᙮ ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᑕᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐗᐌᔑᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᑳ ᐱᓯᒀᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒥᐦᒉᑐ ᓰᐲᐦ᙮
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᒌ ᐐᒡ ᐱᓯᒀᑎᓰᒣᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔅᑴᐤᐦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᐐᓂᓲ ᐃᐦᑑᑕᐙᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔅᑴᐤ, ᒧᔮᒻ ᐁ ᒌ ᒥᓂᐦᑴᐙᑣᐤ ᐅᔔᒥᓈᐴᔫ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥᑴᐯᑣᐤ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐄᔑᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ᙮
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 ᐁᒄ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᐯᒋ ᐲᐦᒋᔥᑰᑦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᐊᓂᑌ ᐸᒀᑎᔅᑲᒥᑳᐦᒡ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑐᐦᑕᐦᐄᑦ᙮ ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᑌᐦᑕᐱᑦ ᒪᒋ ᐊᐌᔒᓴ ᐁ ᒥᐦᑯᓯᔨᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁ ᒫᔦᔨᒥᑯᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒌ ᒪᓯᓈᑌᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓃᔣᔥᒡ ᒌ ᑕᐦᑎᓂᔫ ᐅᔅᑎᒀᓐ᙮ ᒌ ᒥᑖᐦᑕᔑᔫᐦ ᐅᑌᔅᑲᓐᐦ᙮
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᒌ ᒥᐦᒀᔅᐱᓲ ᑲᔦ ᒌ ᐐᓯᓲᒥᐦᒀᔫᐦ ᐅᒉᒀᓂᒻᐦ᙮ ᒌ ᐗᐌᔑᐦᐆ ᐁ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑯᓂᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᑲᔦ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᒥᔪᔑᔨᒡ ᐊᓯᓃ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐙᓭᔮᐱᔅᒋᓯᔨᒡ ᐊᓯᓃᔕ ᐁ ᒋᒋᔥᑲᐙᑦ᙮ ᒌ ᑕᐦᑯᓇᒻ ᒫᒃ ᐁ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᐙᐱᔅᑯᓂᔨᒡ ᒥᓂᐦᒀᑲᓂᔫ᙮ ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᒥᓂᐦᒀᑲᓂᐦᒡ ᒌ ᓵᔅᑲᔅᑎᓀᔅᑌᔫ ᓇᓈᐦᑰ ᐐᓂᓲ ᐃᐦᑐᐎᓐᐦ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᒥᒄ ᐙ ᐃᔑ ᐃᑖᑎᓰᑦ ᐆ ᐃᔅᑴᐤ᙮
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 ᐊᓂᑦ ᒫᒃ ᐅᔅᑲᐦᑎᑯᐦᒡ ᒌ ᒪᓯᓈᑌᔫ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᔫ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒌᓱᐌᒪᑲᓂᔨᒡ᙮ ᒸᐤ ᑳ ᐃᑕᔥᑌᔨᒡ, ᓂᔭ ᐹᐱᓨᓐ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ᙮ ᓂᔭ ᓅᑳᐐᒫᐅᑐᑕᐙᐅᒡ ᐅᐱᓯᒀᑎᓰᔅᑴᐅᒡ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔦᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᒪᒋ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐤ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᒥᔪᐦᑲᓱᑦ ᐁ ᒌ ᒥᓂᐦᑴᐙᑦ ᐅᒥᐦᑯᔫ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᒥᐦᑯᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᑯᐸᓀᓐᐦ ᐁ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒌᓴᔅ᙮
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 ᐁᒄ ᑳ ᐯᒋ ᑲᑴᒋᒥᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ ᒉᒀᔫ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒪᔅᑳᓯᓈᒪᒡ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᒋᑲ ᐐᐦᑕᒫᑎᓐ ᒉᒀᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᒪᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᓴ ᑳ ᑌᐦᑕᐱᑦ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᑕᐦᑎᓂᔨᒀᐤ ᐅᔅᑎᒀᓂᔫᐦ ᑲᔦ ᒥᑖᐦᐣ ᑳ ᑕᐦᑎᓂᔨᒀᐤ ᐅᑌᔅᑲᓂᔫ᙮
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ᐊᓐ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᑳ ᐙᐸᒥᑦ ᒌ ᐱᒫᑎᓯᔫ ᐯᔭᒀᐤ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᐱᒫᑎᓯᔫ᙮ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᑳ ᒥᔅᑕ ᐳᑯᓀᔮᔨᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᐦᐄᓲ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᓂᔔᓈᒋᐦᐋᑲᓅᑦ᙮ ᐊᓂᒌ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒌ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁᑳ ᑳ ᒪᓯᓈᑌᔨᒀᐤ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᒪᓯᓇᐦᐄᑲᓂᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᑳ ᒪᓯᓇᐦᐙᑲᓄᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᒉ ᐊᔮᔨᒡ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒡ ᐅᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᒋᑲ ᒥᔅᑳᓯᓇᐌᐅᒡ ᐙᐸᒫᑣᐌᓂᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᔒᓴ᙮ ᐌᔥ ᒌ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦ ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦ᙮ ᑳᐤ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓅᑯᓯᔫ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ᙮
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 ᐁᑯᑦ ᐆ ᓀᑐᐌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒨ ᒥᑐᓀᔨᐦᒋᑲᓐ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᑕᐦᑎᓂᔨᒀᐤ ᐅᔅᑎᒀᓐ ᐊᓐ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᔣᔥᒡ ᐗᒌᓴ ᐊᓂᑦ ᑎᔦᐦᑕᐱᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ᙮ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᑲᔦ ᓃᔣᔥᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ᙮
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 ᓂᔮᔨᓅ ᐊᓂᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᔖᔥ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮ ᐯᔭᒄ ᒣᒀᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᑯᑕᒃ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᐁᔥᒄ ᓇᒧᐃ ᓅᑯᐦᐄᓲ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓅᑯᓯᑌ ᒥᒄ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒋᑲ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ᙮
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 ᐊᓐ ᒫᒃ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ ᓃᔥᑕᒻ, ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᔖᔥ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑦ, ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᔮᓈᓀᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᓂᒌ ᓃᔣᔥᒡ ᑳ ᑕᔑᑣᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᐄᑰ ᐆ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ᙮
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᒥᑖᐦᐣ ᑳ ᑕᐦᑎᓂᔨᒀᐤ ᐅᑌᔅᑲᓐ ᐊᓐ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ, ᐐᐦᑕᒫᒉᒪᑲᓂᔫ ᒥᑖᐦᐣ ᒉ ᑕᔑᔨᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤᐦ ᐁᔥᒄ ᒉ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᒡ᙮ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᒡ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒥᒄ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒉᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑣᐤ ᐅᒌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᒣᒀᒡ ᒋᔐᐅᒋᒫᐎᔨᒉᓐᐦ ᐊᓂᔫ ᒪᒋ ᐊᐌᔒᓴ᙮
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐅᒌ ᒥᑖᐦᐣ ᐁ ᑕᔑᑣᐤ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒋᑲ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐙ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᑣᐤ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑎᐯᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᔒᓴ ᒋᑲ ᒦᔦᐅᒡ᙮
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ᐅᒌ ᒫᒃ ᒥᑖᐦᐣ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᒋᑲ ᓂᑐᐸᔨᐦᑲᐦᑕᐌᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑲ ᑌᐸᐦᐄᑰᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᓂᔥᒑᓂᔕ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᔨᒡ᙮ ᐌᔥ ᐎᔭ ᐊᓐ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᒸᐅᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓲ ᐁ ᑕᔑᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒸᐅᒡ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓲ ᐁ ᑕᔑᔨᒡ ᒥᓯᐌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐤᐦ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᑳ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐎᔭ ᐌᒌᐦᒡ ᑳ ᑌᑆᑖᑦ ᑲᔦ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᒉᒌ ᐅᑏᓃᒥᑦ ᑲᔦ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᐦᑎᔨᒡ ᐁ ᓅᔔᔥᑳᑯᑦ᙮
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 ᐁᒄ ᑳ ᐄᔑᑦ ᐊᓐ ᐁᓐᒋᓪ, ᐊᓂᔫᐦ ᓰᐲᐦ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒪᓐ ᐊᓂᑦ ᑳ ᐊᐱᑦ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ, ᐄᓅᒡ ᐌᓯᓐ ᐊᓂᒌ, ᐁ ᒥᐦᒉᑎᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ, ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐅᐦᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ, ᑲᔦ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᑣᐤ᙮
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ᐊᓂᔫᐦ ᒫᒃ ᒥᑖᐦᐣ ᒥᑌᔅᑲᓐᐦ ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒪᓐ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓐ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᔅ ᒋᑲ ᐊᑎ ᐅᐦᑳᑌᐅᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᑳ ᐱᓯᒀᑎᓯᔨᒡ᙮ ᒥᓯᐌ ᒋᑲ ᐅᑎᓇᒧᐌᐅᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᒡ᙮ ᒉ ᐊᑎ ᒧᔐᔥᑲᑌᓈᑣᐤ ᑲᔦ ᒋᑲ ᐊᑎ ᒨᐌᐅᒡ ᑲᔦ ᑌᑲᔥ ᒋᑲ ᐗᓈᒋᐦᐁᐅᒡ ᐁ ᐃᔥᒀᔂᑣᐤ᙮
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰᒡ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐙᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᒉ ᒥᔮᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒪᒋ ᐊᐌᓰᓴ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐅᑣᐤ᙮ ᒋᑲ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐌᐅᒡ ᒫᒃ ᐹᑎᔥ ᒥᓯᐌ ᒌ ᑎᐸᐸᔨᒉ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓃᑳᓐ ᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ᙮
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ᐊᓐ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᑳ ᐙᐸᒪᑦ, ᐁᐅᒄ ᐌᓯᓐ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᐌᐦᒋ ᐅᒋᒫᐦᑲᐦᑐᐙᑲᓅᑣᐤ ᒥᓯᐌ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.