2 João 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC
1 ᓂᔭ ᐯᔭᒄ ᑳ ᓃᑳᓂᔥᑯᐙᑦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓐ ᒋᔭ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑯᔨᓐ ᐅᒋᒫᔥᑴᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᑕᐙᔒᒪᒡ ᓂᒪᓯᓇᐦᐊᒧᐙᐅᒡ᙮ ᐁᐅᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᐺ ᑳ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒥᒄ ᓂᔭ ᒋᓵᒋᐦᐄᑎᓈᐙᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᐺᐎᓂᔫ ᒋᓵᒋᐦᐄᑯᐙᐅᒡ᙮
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 ᐌᔥ ᒋᑲᓄᐌᔨᐦᑌᓈᓅ ᑲᔦ ᒋᓇᓂᐦᐄᐦᑌᓈᓅ ᑖᐺᐎᓐ ᒋᑌᐦᐄᓈᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᒨᔥ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑳᒋᒉ᙮
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐊᓂᔫᐦ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐅᑯᓯᓴ ᒋᑲ ᒋᔐᐙᑐᑖᑯᓅᒡ, ᒋᑲ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑯᓅᒡ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒦᑯᓅᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᑖᐺ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᑲᔦ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ᙮
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓂᒌ ᒨᒋᒉᔨᐦᑌᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉᔅᒉᔨᐦᑕᒫᓐ ᐸᔅᒡ ᒋᑕᐙᔒᒪᒡ ᑖᐺᐎᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᒬᐦᒡ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᐦᒄ᙮
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒫᒃ ᒋᓂᑐᑕᒫᑎᓐ ᒋᔭ ᐅᒋᒫᔥᑴᐤ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ ᐁ ᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᐁ ᐅᔅᑳᒡ ᑲᒉᔅᑴᐎᓐ, ᒨᔥ ᒋᒌ ᐃᑎᑯᓈᓅ ᒉᒌ ᓵᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ ᐃᔅᑯᓈᒃ ᑳ ᐯᐦᑕᒧᐦᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ᙮
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ᒸᐤ ᒫᒃ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓐ, ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᒥᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐃᑕᔓᐌᐎᓐ ᑳ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᒫᐅᒡ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐯᐦᑕᒧᐦᒄ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ, ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑲᔦ ᐐᒋᔖᓄᐙᐤᐦ᙮
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 ᒥᐦᒉᑐ ᑳ ᐎᔦᔑᐦᐄᐌᑣᐤ ᔖᔥ ᐸᐹᒫᒋᒨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᐁ ᐋᓄᐌᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᐺ ᐁ ᒌ ᑕᑯᔑᓂᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᒧᐦᒡ ᓈᐯᐤ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ᙮ ᐅᔫ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᒧᑐᑕᐙᑦ ᙭ ᑲᔦ ᒨᔥ ᑳ ᐎᔦᔑᐦᐄᐌᑦ᙮
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 ᔮᒀᒦᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐗᓂᐦᑖᔦᒄ ᐊᓐ ᑎᐸᐦᐊᒫᑯᓰᐎᓐ ᑳ ᐋᐸᑎᓰᐦᑲᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐊᔮᔦᒄ, ᑖᐺ ᒉᒌ ᒥᔅᑲᒣᒄ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔦᔅᑰᔥᑕᒫᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐊᔨᐙᒃ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᙭ ᑲᔦ ᐁᑳ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᐊᔮᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᐁᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒨᔥ ᔮᒀᐤ ᑳ ᓈᓈᑲᒋᐦᑖᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᙭ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᑯᓯᓯᒫᐤ ᐐᒉᐌᐤ᙮
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 ᓂᑐᐙᐸᒥᔅᑫ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᙭ ᐁᑳᐐ ᐲᐦᑕᑲᐦᐄ ᒌᒋᐦᒡ᙮ ᐁᑳᐐ ᒣᒋᒻ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐙᒋᔦᒫᐤ᙮
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐙᒋᔦᒫᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᔨᒡ ᐐᒋᐦᐁᐤ ᐁ ᒪᒋᑑᑕᒥᔨᒡ᙮
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᐙ ᐃᑎᑕᑯᒡ, ᓇᒧᐃ ᓂᐐ ᒪᓯᓇᐦᐁᓐ ᑖᓐ ᐙ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒋᔫᑕᒥᑕᑯᒡ ᐌᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐄᑐᔨᐦᒄ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒉ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᐦᒃ᙮
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 ᐅᑕᐙᔒᒻᐦ ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓂᔅᑴᒧᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑯᑦ ᒋᐙᒋᔦᒥᑯᐙᐅᒡ᙮
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.