2 Coríntios 8

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᓂᐐᒉᐙᑲᓂᑎᒄ, ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᓐ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒣᑯᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒫᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᓂᒌ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᔨᒡ ᐊᔅᒌᔫ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᐯᒋ ᐋᔨᒥᐦᐆᒡ᙮ ᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᔮᐸᒡ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᒡ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒌ ᒥᔦᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᑣᐤ᙮
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᐦᐄᐸᔨᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐸᒋᔥᑎᓇᐦᒀᐤ, ᓂᒌ ᐙᐸᒫᐅᒡ ᐌᓯᓐ, ᐊᔪᐙᒃ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐅᒡ, ᐎᔭᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᐁ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᑣᐤ᙮
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᓰᐦᒋᒥᑯᓈᓂᒡ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒐᐦᑣᐤ ᑲᔦ ᐎᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᑣᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓯᔨᒡ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒦᑣᐤᐦ᙮
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 ᐹᔑᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒧᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᒪᒋᐦᑣᐤ ᒉ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮ ᓃᔥᑕᒻ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒌ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑕᐌᐅᒡ ᐁᒄ ᓂᔮᓐ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᑎᓲᔅᑖᑯᔮᐦᒡ ᒬᐦᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᒥᑯᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ᙮
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ᑳ ᐙᐸᐦᑕᒧᐗᒋᐦᑦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒦᐌᑣᐤ ᓂᒌ ᐃᑕᔓᒫᓈᓐ ᑕᐃᑕᔅ ᒉᒌ ᔒᐦᒋᒥᑖᒄ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐌᒄ ᐌᔥ ᐎᔭ ᓃᔥᑕᒻ ᒋᒌ ᐋᔨᒨᑕᒫᑯᐙᐤ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓂᒑᓄᔨᒡ᙮
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᑲᔅᒋᐦᐅᓈᐙᐤ᙮ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮ ᒋᑲᔅᒋᐦᐅᓈᐙᐤ ᐁ ᐋᔨᒨᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒣᒄ᙮ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐙᓈᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᓲᐦᒃ ᒋᑎᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐁᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᑲᔦ ᒫᒃ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᓵᒋᐦᐄᓈᓐ᙮ ᒋᐹ ᐐ ᒥᔪ ᒦᐌᓈᐙᐤ ᒫᒃ᙮
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 ᓇᒧᐃ ᒋᐐ ᐐᔓᐙᑎᑎᓈᐙᐤ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮ ᒥᒄ ᒋᐐ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᑖᐺ ᓯᔮᒋᐦᐄᐌᑴ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐋᓯᐦᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᐌᓂᒌ᙮
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒥᔪᑑᑕᒫᒉᑦ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᒌ ᐌᔫᑎᓯᔫ ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᓲ ᒉᒌ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑦ ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ᙮ ᒌ ᓇᑲᑕᒻ ᐎᔭ ᒥᓯᐌ ᐅᐌᔫᑎᓰᐎᓐ᙮
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᒥᑕᑯᒡ ᒋᐹ ᐃᐦᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐯᐳᐦᒡ ᒋᔭᐙᐤ ᓃᔥᑕᒻ ᓈᔥᒡ ᒋᒌ ᐃᑌᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᔦᒄ, ᒋᒌ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᔦᒄ᙮
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 ᐁᒄ ᒫᒃ, ᒌᔑᐦᑖᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᔦᒄ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᓲᐦᒃ ᒌ ᐋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᐅᔅᑲᒡ ᑳ ᐐ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᑖᔦᒄ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᔦᒄ ᐯᔭᑯᓐ ᔮᐸᒡ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓐᒌᔥ ᐁ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᔦᒄ᙮
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 ᓅᑯᐦᒉ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐋᓯᐦᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᒉᒌ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᔦᒄ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒉ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑖᐹ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᐁ ᐊᔮᐗᑦ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᒻ᙮ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᐗᑦ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᒉ ᑲᓇᐙᐸᐦᑕᐦᒃ᙮
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 ᓇᒧᐃ ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᐋᔨᒥᐦᐄᓱᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐌᐦᒋᐦᐆᑣᐤ ᑯᑕᑲᒡ᙮
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 ᒋᐌᔫᒡ ᐊᔮᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐁᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒌ ᑳ ᓅᐦᑌᐸᔨᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒃ ᐃᔑᓈᑯᐦᒉ ᒋᔭᐙᐤ ᐁ ᓅᐦᑌᐸᔦᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐎᔭᐙᐤ ᑴᔅᒌᐸᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑖᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᑖᐱᑑᐸᔨᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ᙮
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 ᒬᐦᒡ ᐁ ᐃᑕᔥᑌᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ, ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑳ ᒫᐅᒋᐦᑖᑦ ᓇᒧᐃ ᐌᓵ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐅᐦᒋ ᐊᔮᐤ, ᐁᒄ ᐊᓐ ᒥᒄ ᐊᐱᔒᔥ ᑳ ᒫᐅᒋᐦᑖᑦ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᓅᐦᑌᐸᔫ᙮
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 ᓂᓇᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᒥᔮᑦ ᑕᐃᑕᔅ ᒬᐦᒡ ᓂᔭ ᐁ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓵᒋᐦᐄᑖᒄ᙮
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌ ᐐ ᐃᑎᔕᐦᐅᒋᐦᑦ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ ᐌᐦᒋ ᐃᑐᐦᑌᑦ, ᓈᔥᒡ ᐌᓯᓐ ᒋᒌ ᐐ ᓂᑐᐙᐸᒥᑯᐙᐤ᙮
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ ᑯᑕᒃ ᒌᒋᔖᓅ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔪ ᒋᔅᒉᔨᒥᑯᑦ ᒥᓯᐌ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᔨᑣᐤᐦ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔻᐸᑎᓯᑦ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᐦᒃ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐁᐅᑯᓐ ᐅᔫ ᒉ ᐯᒋ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᑕᐃᑕᔅ᙮
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 ᐁᔫ ᒫᒃ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᒌ ᐎᔦᔨᒥᑰ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑯᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᑐᐦᑕᑕᐗᒋᐦᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒋᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐎᓇᐙᔫ᙮ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒫᒃ ᓂᐐ ᒋᔅᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐋᓈᓐ ᐆ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒫᐦᒡ᙮ ᐁᑯᑦ ᒉ ᓅᑯᐦᒡ ᐁ ᐐ ᐐᒋᐦᐄᐌᔮᐦᒡ᙮
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 ᓇᒧᐃ ᑲᔦ ᓂᑕᐌᔨᐦᑌᓈᓐ ᓂᑕᒧᒄ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᒥᑯᔮᐦᒡ ᐁ ᐱᒥᐸᔨᐦᑖᔮᐦᒡ ᐆ ᐸᒋᔥᑎᓂᒉᐎᓐ᙮
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒋᔅᒉᔨᒥᒄ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᐃᐦᑑᒡ᙮ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᒫᒃ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᒉᒌ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᓈᐯᐤ ᑲᔦ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑦ᙮
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐃᑎᔕᐦᐅᒋᐦᑦ ᐆ ᒌᒋᔖᓅ ᒉᒌ ᐐᒉᐙᑦ ᐊᓂᔫ ᑕᐃᑕᔅ᙮ ᒥᐦᒉᑣᐤ ᓂᒌ ᐙᐸᐦᑏᑯᓈᓐ ᑖᐺ ᑲᔦ ᐐ ᐁ ᐐ ᐐᒋᐦᐄᐌᑦ᙮ ᐊᓂᔫ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐅᒉᔨᒥᑖᒄ ᐁᒄ ᐁᑎᑑ ᐙ ᐐᒋᐦᐄᑖᒄ᙮
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 ᐆ ᒫᒃ ᑕᐃᑕᔅ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐙᒑᐸᑎᓰᒥᑦ ᐁ ᐐᒋᐦᐄᑕᑯᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᒌᒋᔖᓅᒡ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᒌ ᐃᑎᔕᐦᐅᑰᒡ᙮ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐁᐅᒡ ᒫᒃ ᙭ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ᙮
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᐙᐸᐦᑎᔮᐦᑯᒡ ᐅᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᐁ ᓵᒋᐦᐁᑯᒡ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᒋᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓇᐙᔫ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒀᓐ ᐌᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒫᒥᐦᒋᐦᐃᔮᐦᒡ᙮
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.