2 Coríntios 5

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ ᒬᐦᒡ ᒫᐦᑮᐦ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᑲᑕ ᓃᐦᑎᓂᑲᓅᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᒦᑯᓈᓅ ᒦᔫᐦ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐱᒫᑎᓰᒪᑲᐦᒀᐤ, ᒧᔮᒻ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᒧᐦᒡ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒫᐦᑮ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐᐦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᑕᔦᔅᑰᔥᑕᒫᑯᓅ ᐅᔫ᙮
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐐ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᒫᒫᑐᐌᔨᐦᒄ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐳᑴᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒉ ᐅᑎᐦᑕᒧᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ᙮
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒉ ᒥᔅᑲᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑏᑯᔨᐦᒄ ᒉᒀᓐ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 ᐌᔥ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᒌᔫᓈᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᒋᒫᒫᑐᐌᓈᓅ, ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᐯᑎᓈᔅᒡ ᐁ ᐐ ᓇᑲᑕᒧᐦᒄ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐸᑴᔨᐦᑌᓈᓅ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒉ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᓀᑌ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓅᐦ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᐦᑴ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᔨᐦᑴ᙮
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᐅᔑᐦᐄᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒉᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓂᑌ ᒉ ᒦᑰᐦᒄ ᐅᔫ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᒋᒉᔥᑎᓈᐦᐅᐙᓈᓅ ᒫᒃ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᐦᒄ ᐅᔫ ᐌᔥ ᒋᒌ ᒦᑯᓅ ᐅᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑰᐦᒄ᙮
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒨᔥ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔨᐦᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑖᐙᐅᐦᑴ ᐅᑕᐦ ᒌᔫᓈᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑎᐦᑖᓈᓅ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 ᐌᔥ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᒋᑕᔅᐯᔨᒧᑐᑌᓈᓅ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ᑖᐺ ᒫᒃ ᒋᐹ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᓈᓅ ᐌᔥ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᓅ ᓇᑲᑕᒧᐦᒄ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐃᐦᑖᓈᓅ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒀᔅᑦ ᐁ ᐃᐦᑏᐦᒄ ᒋᑎᐦᑎᓈᓅ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐃᐦᑖᔨᐦᑴ᙮
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᓅ ᙭ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐊᐱᑦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑕᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᒉ ᒦᑕᐦᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒦᑯᐙᐅᐦᑯᐸᓀ ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᐙᐅᐦᑴ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ, ᑳ ᒥᔪ ᐃᐦᑎᐙᐅᐦᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᐃᐦᑎᐙᐅᐦᑴ᙮
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᓰᑦ ᐁᐅᑰ ᐌᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᒋᒪᒋᔅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒧᒋᐦᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮ ᐌᔥ ᑌᑲᔥ ᓂᒋᔅᒉᔨᒪᑯᓈᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐗᒋᐦᑦ᙮ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓈᓐ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᔮᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᒦᓐ ᐁ ᐐ ᒥᔻᒋᒥᓱᔮᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒋᐐ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑎᓈᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᒪᒥᐦᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᐦᒋᐌ᙮
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 ᐋᑦ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᑴᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᐙᐦᒉ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ ᐐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᑎᐦᑑᑕᒧᐙᓈᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐄᑆᐦᑳᐦᑖᑯᓯᐙᐦᒉ ᐌᓯᓐ ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᓐ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᔒᐦᒋᒥᑯᔮᐦᒡ ᐆ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓯᔮᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᓅ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᓂᐴᔥᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ᙮
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᓂᐴᔥᑕᒧᐌᐤ ᙭᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐳᑯᓭᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁᑳ ᐁᒄ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᔑ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐅᔅᒋᒡ ᐁ ᐃᔑᓇᐙᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᓂᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᓈᓐ᙮ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒪᒋᐦᑦ ᙭ ᐯᔭᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᓂᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᓈᓐ᙮
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᑌᑲᔥ ᐅᔥᒋᐦᑖᑲᓄᔫ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐌᔅᑲᒡ ᔖᔥ ᒥᔮᐅᐸᔨᓂᔫ᙮ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐃᔑ ᐅᔅᒋᐦᐋᑲᓅ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᓅ ᐎᔭ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᐦᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒦᑯᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒨᒪᒋᐦᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᑖᓂᑌ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒉᐙᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᐦᒡ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᐤ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᓂᒌ ᒦᑯᓈᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒧᒋᐦᑦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉ ᐐᒉᐙᑦ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᔥᑕᒧᐗᒋᐦᑦ ᙭᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᑖᐸᒋᐦᐄᑯᓈᓐ ᐁ ᑌᑆᑎᑖᒄ᙮ ᒋᓰᐦᒋᒥᑎᓈᓐ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᙭ ᐎᔭ ᐁ ᓰᐦᒋᒥᑖᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑖᐦᒡ᙮
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 ᐋᑦ ᒫᒃ ᙭ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᒬᐦᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ, ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᙭ ᐐᒉᐅᐦᑴ, ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.