2 Coríntios 5
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ ᒬᐦᒡ ᒫᐦᑮᐦ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᑲᑕ ᓃᐦᑎᓂᑲᓅᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᒦᑯᓈᓅ ᒦᔫᐦ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐱᒫᑎᓰᒪᑲᐦᒀᐤ, ᒧᔮᒻ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᒧᐦᒡ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒫᐦᑮ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐᐦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᑕᔦᔅᑰᔥᑕᒫᑯᓅ ᐅᔫ᙮
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐐ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᒫᒫᑐᐌᔨᐦᒄ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐳᑴᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒉ ᐅᑎᐦᑕᒧᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ᙮
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒉ ᒥᔅᑲᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑏᑯᔨᐦᒄ ᒉᒀᓐ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 ᐌᔥ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᒌᔫᓈᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᒋᒫᒫᑐᐌᓈᓅ, ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᐯᑎᓈᔅᒡ ᐁ ᐐ ᓇᑲᑕᒧᐦᒄ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐸᑴᔨᐦᑌᓈᓅ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒉ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᓀᑌ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓅᐦ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᐦᑴ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᔨᐦᑴ᙮
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᐅᔑᐦᐄᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒉᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓂᑌ ᒉ ᒦᑰᐦᒄ ᐅᔫ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᒋᒉᔥᑎᓈᐦᐅᐙᓈᓅ ᒫᒃ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᐦᒄ ᐅᔫ ᐌᔥ ᒋᒌ ᒦᑯᓅ ᐅᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑰᐦᒄ᙮
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒨᔥ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔨᐦᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑖᐙᐅᐦᑴ ᐅᑕᐦ ᒌᔫᓈᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑎᐦᑖᓈᓅ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 ᐌᔥ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᒋᑕᔅᐯᔨᒧᑐᑌᓈᓅ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ᑖᐺ ᒫᒃ ᒋᐹ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᓈᓅ ᐌᔥ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᓅ ᓇᑲᑕᒧᐦᒄ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐃᐦᑖᓈᓅ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒀᔅᑦ ᐁ ᐃᐦᑏᐦᒄ ᒋᑎᐦᑎᓈᓅ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐃᐦᑖᔨᐦᑴ᙮
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᓅ ᙭ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐊᐱᑦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑕᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᒉ ᒦᑕᐦᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒦᑯᐙᐅᐦᑯᐸᓀ ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᐙᐅᐦᑴ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ, ᑳ ᒥᔪ ᐃᐦᑎᐙᐅᐦᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᐃᐦᑎᐙᐅᐦᑴ᙮
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᓰᑦ ᐁᐅᑰ ᐌᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᒋᒪᒋᔅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒧᒋᐦᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮ ᐌᔥ ᑌᑲᔥ ᓂᒋᔅᒉᔨᒪᑯᓈᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐗᒋᐦᑦ᙮ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓈᓐ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᔮᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᒦᓐ ᐁ ᐐ ᒥᔻᒋᒥᓱᔮᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒋᐐ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑎᓈᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᒪᒥᐦᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᐦᒋᐌ᙮
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 ᐋᑦ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᑴᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᐙᐦᒉ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ ᐐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᑎᐦᑑᑕᒧᐙᓈᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐄᑆᐦᑳᐦᑖᑯᓯᐙᐦᒉ ᐌᓯᓐ ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᓐ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᔒᐦᒋᒥᑯᔮᐦᒡ ᐆ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓯᔮᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᓅ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᓂᐴᔥᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ᙮
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᓂᐴᔥᑕᒧᐌᐤ ᙭᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐳᑯᓭᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁᑳ ᐁᒄ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᔑ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐅᔅᒋᒡ ᐁ ᐃᔑᓇᐙᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᓂᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᓈᓐ᙮ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒪᒋᐦᑦ ᙭ ᐯᔭᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᓂᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᓈᓐ᙮
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᑌᑲᔥ ᐅᔥᒋᐦᑖᑲᓄᔫ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐌᔅᑲᒡ ᔖᔥ ᒥᔮᐅᐸᔨᓂᔫ᙮ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐃᔑ ᐅᔅᒋᐦᐋᑲᓅ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᓅ ᐎᔭ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᐦᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒦᑯᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒨᒪᒋᐦᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᑖᓂᑌ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒉᐙᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᐦᒡ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᐤ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᓂᒌ ᒦᑯᓈᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒧᒋᐦᑦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉ ᐐᒉᐙᑦ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᔥᑕᒧᐗᒋᐦᑦ ᙭᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᑖᐸᒋᐦᐄᑯᓈᓐ ᐁ ᑌᑆᑎᑖᒄ᙮ ᒋᓰᐦᒋᒥᑎᓈᓐ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᙭ ᐎᔭ ᐁ ᓰᐦᒋᒥᑖᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑖᐦᒡ᙮
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 ᐋᑦ ᒫᒃ ᙭ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᒬᐦᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ, ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᙭ ᐐᒉᐅᐦᑴ, ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.