2 Coríntios 5
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NTLH
1 ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ ᒬᐦᒡ ᒫᐦᑮᐦ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᐯᔭᒀᐤ ᐁ ᒌᔑᑳᒡ ᑲᑕ ᓃᐦᑎᓂᑲᓅᐦ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒋᑲ ᒦᑯᓈᓅ ᒦᔫᐦ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐱᒫᑎᓰᒪᑲᐦᒀᐤ, ᒧᔮᒻ ᐙᔅᑳᐦᐄᑲᓐᐦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᑳᒋᒉ ᒉ ᐃᐦᑕᑯᐦᒀᐤᐦ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᒧᐦᒡ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒫᐦᑮ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐᐦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᒋᑕᔦᔅᑰᔥᑕᒫᑯᓅ ᐅᔫ᙮
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 ᐊᓄᐦᒌᔥ ᐐ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᒫᒫᑐᐌᔨᐦᒄ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᐳᑴᔨᐦᑕᒧᐦᒄ ᒉ ᐅᑎᐦᑕᒧᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᒉ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ᙮
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑖᐺ ᒉ ᒥᔅᑲᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᐊᓂᔫᐦ ᒉ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒬᐦᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐳᔥᒋᔥᑲᒧᑏᑯᔨᐦᒄ ᒉᒀᓐ ᐁᑯᓐ ᒉ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 ᐌᔥ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᒌᔫᓈᐦᒡ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᐦᒄ ᒋᒫᒫᑐᐌᓈᓅ, ᐃᐦᑕᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒥᓯᒣᔨᐦᑕᒧᐦᒄ᙮ ᓇᒪᔦᐤ ᐯᑎᓈᔅᒡ ᐁ ᐐ ᓇᑲᑕᒧᐦᒄ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ᙮ ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᐸᑴᔨᐦᑌᓈᓅ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᐊᓂᑌ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ᙮ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓐ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒉ ᒦᑯᔨᐦᒄ ᓀᑌ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤᐦ ᐅᔫ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓅᐦ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᐦᑴ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐃᐦᑖᔨᐦᑴ᙮
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐌᐦᒌ ᐅᔑᐦᐄᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒉᒌ ᐅᑎᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓂᑌ ᒉ ᒦᑰᐦᒄ ᐅᔫ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᒋᒉᔥᑎᓈᐦᐅᐙᓈᓅ ᒫᒃ ᒉᔥᑎᓈᔥ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒫᑕᐦᒄ ᐅᔫ ᐌᔥ ᒋᒌ ᒦᑯᓅ ᐅᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑰᐦᒄ᙮
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᒨᔥ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᔨᐦᒄ᙮ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᐃᐦᑖᐙᐅᐦᑴ ᐅᑕᐦ ᒌᔫᓈᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑎᐦᑖᓈᓅ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 ᐌᔥ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᒄ ᒋᑕᔅᐯᔨᒧᑐᑌᓈᓅ ᐋᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐙᐸᐦᑕᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᒦᑕᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 ᑖᐺ ᒫᒃ ᒋᐹ ᓲᐦᒋᑌᐦᐁᓈᓅ ᐌᔥ ᐅᔅᑌ ᒋᐹ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᓅ ᓇᑲᑕᒧᐦᒄ ᐅᔫᐦ ᒌᔫᓅᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᐹ ᐃᐦᑖᓈᓅ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒀᔅᑦ ᐁ ᐃᐦᑏᐦᒄ ᒋᑎᐦᑎᓈᓅ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐃᐦᑖᔨᐦᑴ᙮
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᒋᑲ ᐅᐦᒋᔥᑰᑳᐴᔥᑕᐙᓅ ᙭ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐊᐱᑦ ᒉᒌ ᐎᔮᔅᑯᓂᑕᐦᒄ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᒉ ᒦᑕᐦᒄ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᒦᑯᐙᐅᐦᑯᐸᓀ ᒥᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑎᐙᐅᐦᑴ ᒣᒀᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᐦᒄ, ᑳ ᒥᔪ ᐃᐦᑎᐙᐅᐦᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒥᔪ ᐃᐦᑎᐙᐅᐦᑴ᙮
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᑯᔥᑖᑎᑯᓰᑦ ᐁᐅᑰ ᐌᐦᒋ ᒉᔥᑎᓈᒋᒪᒋᔅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒧᒋᐦᑣᐤ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ᙮ ᐌᔥ ᑌᑲᔥ ᓂᒋᔅᒉᔨᒪᑯᓈᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐗᒋᐦᑦ᙮ ᓂᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓈᓐ ᒫᒃ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᒥᔮᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔮᐦᒡ ᓇᒪᔦᐤ ᐐ ᒦᓐ ᐁ ᐐ ᒥᔻᒋᒥᓱᔮᐦᒡ᙮ ᒥᒄ ᒋᐐ ᒫᒥᐦᒋᐦᐄᑎᓈᓐ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓂᔥᑴᐅᔑᐦᐁᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᒪᒥᐦᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᐦᒋᐌ᙮
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 ᐋᑦ ᒬᐦᒡ ᐁ ᒌᔥᑴᔮᐦᒡ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᐙᐦᒉ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᐦᒡ ᐐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᑎᐦᑑᑕᒧᐙᓈᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐄᑆᐦᑳᐦᑖᑯᓯᐙᐦᒉ ᐌᓯᓐ ᒋᐐ ᐐᒋᐦᐄᑎᓈᓐ ᐊᓐ ᐌᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔮᐦᒡ᙮
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓵᒋᐦᐄᑯᔮᐦᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐁ ᔒᐦᒋᒥᑯᔮᐦᒡ ᐆ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓯᔮᐦᒡ᙮ ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᒫᓅ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᓂᐴᔥᑕᒧᐙᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ᙮
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒌ ᓂᐴᔥᑕᒧᐌᐤ ᙭᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐳᑯᓭᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁᑳ ᐁᒄ ᒥᒄ ᐎᔭᐙᐤ ᐁ ᐃᔑ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᒉᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑣᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓂᐸᐦᐋᑲᓄᔨᒡ ᑲᔦ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑲᓄᔨᒡ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐁᒄ ᐅᔅᒋᒡ ᐁ ᐃᔑᓇᐙᑲᓅᑦ ᐊᐌᓐ ᓂᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᓈᓐ᙮ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒪᒋᐦᑦ ᙭ ᐯᔭᒀᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᐁᒄ ᐊᓂᑌ ᓂᑦ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒫᓈᓐ᙮
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑎᐯᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐊᐌᓐ ᑌᑲᔥ ᐅᔥᒋᐦᑖᑲᓄᔫ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐌᔅᑲᒡ ᔖᔥ ᒥᔮᐅᐸᔨᓂᔫ᙮ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐃᔑ ᐅᔅᒋᐦᐋᑲᓅ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ᙮
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮ ᒋᒌ ᐃᐦᑑᑖᑯᓅ ᐎᔭ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᐦᒄ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᒦᑯᔮᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒨᒪᒋᐦᑦ ᐊᐌᔫᐦ ᑖᓂᑌ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᒉᐙᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐙ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒫᐦᒡ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᑐᐌᔨᒣᐤ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫᐦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᑯᑦ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮ ᐌᐯᔨᐦᑕᒫᒉᐤ ᒪᒋᐦᑣᐎᓐᐦ᙮ ᓂᒌ ᒦᑯᓈᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒧᒋᐦᑦ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉ ᐐᒉᐙᑦ ᐊᐌᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᔥᑕᒧᐗᒋᐦᑦ ᙭᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᑖᐸᒋᐦᐄᑯᓈᓐ ᐁ ᑌᑆᑎᑖᒄ᙮ ᒋᓰᐦᒋᒥᑎᓈᓐ ᒦᓐ ᑳᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒬᐦᒡ ᙭ ᐎᔭ ᐁ ᓰᐦᒋᒥᑖᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐄᑖᐦᒡ᙮
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 ᐋᑦ ᒫᒃ ᙭ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᒬᐦᒡ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ, ᒋᔮᓅ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᙭ ᐐᒉᐅᐦᑴ, ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐅᒡ ᒋᑲ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᒥᑯᓅ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.