1 Timóteo 2

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᓃᔥᑕᒻ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᔮᓐ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒨᔥ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐌᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᒉ ᓂᑐᑕᒫᔦᒄ ᒉᒌ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒉᒌ ᓇᓈᔅᑯᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 ᐁᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᐹ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᐙᐅᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐌᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᐁᔫ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᒥᔪ ᐐᒉᐅᑐᓈᓅᐦᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒥᑐᓈᓅᒡ᙮
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᓇᐦᒃ ᑲᔦ ᓀᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒥᓅ,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ᐊᓐ ᑳ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 ᐌᔥ ᐯᔭᑯᔔ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᔔ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓈᑕᒫᒉᑦ ᒉᒌ ᓇᒋᔥᑳᑐᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐄᓅ ᐁᐅᑰ ᓈᐯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑯᒋᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐗᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉ ᒥᔪᐸᔨᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᑖᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ᙮
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 ᐌᔥ ᑖᐺ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰᓐ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓯᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒨᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᐺᐎᓂᔫ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᑕᒧᒄ ᓂᑎᑗᓐ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᓈᐯᐅᒡ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᐙᑴᓂᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᐱᐸᔨᐦᑖᑣᐤ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐁ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᒋᔥᑳᑰᒡ ᒋᔓᐙᓱᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐊᒋᔫ ᐁ ᒌ ᒋᔓᐙᓰᔅᑐᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ᙮
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᔮᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᑖᔅᐱᓱᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑕ ᐗᐌᑐᐌᐦᐊᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐁ ᒥᔅᑕ ᔔᓕᔮᐅᓈᑯᓂᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᑲᒋᒋᔥᑲᒧᒡ᙮
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 ᐅᔅᑌ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᒋᐹ ᒌᐦᑳᓈᑯᐦᐄᑰᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐃᔅᑴᐅᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 ᐌᔥ ᐃᔅᑴᐤ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᔮᒀᐤ ᒉᒌ ᓇᓂᑐᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒪᓱᑦ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐦᒃ᙮
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 ᓇᒧᐃ ᓂᐸᒋᔥᑎᓈᐅᒡ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑣᐤ ᓈᐯᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐅᑐᑕᐙᑣᐤ᙮ ᓂᓂᑕᐌᔨᒫᐅᒡ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᓇᓂᑐᑕᐦᒀᐤ᙮
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 ᐌᔥ ᐋᑕᒻ ᓃᔥᑕᒻ ᒌ ᐅᔑᐦᐋᑲᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᐄᕝ ᑳ ᐅᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋᑕᒻ ᓃᔥᑕᒻ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔑᒫᑲᓅ᙮ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᐅᒄ ᑳ ᐎᔦᔑᒫᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᑳ ᐊᑎ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᑲᑕ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅ ᐃᔅᑴᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐙᐸᒫᐅᓱᑦ ᑌᐱᔮᐦᒡ ᑌᑲᔥ ᐃᔑ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᒥᓱᑌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᑦ᙮
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.