1 Timóteo 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᓃᔥᑕᒻ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᔮᓐ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒨᔥ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐌᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᒉ ᓂᑐᑕᒫᔦᒄ ᒉᒌ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒉᒌ ᓇᓈᔅᑯᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 ᐁᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᐹ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᐙᐅᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐌᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᐁᔫ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᒥᔪ ᐐᒉᐅᑐᓈᓅᐦᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒥᑐᓈᓅᒡ᙮
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᓇᐦᒃ ᑲᔦ ᓀᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒥᓅ,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 ᐊᓐ ᑳ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 ᐌᔥ ᐯᔭᑯᔔ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᔔ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓈᑕᒫᒉᑦ ᒉᒌ ᓇᒋᔥᑳᑐᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐄᓅ ᐁᐅᑰ ᓈᐯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑯᒋᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐗᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉ ᒥᔪᐸᔨᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᑖᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ᙮
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 ᐌᔥ ᑖᐺ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰᓐ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓯᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒨᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᐺᐎᓂᔫ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᑕᒧᒄ ᓂᑎᑗᓐ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᓈᐯᐅᒡ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᐙᑴᓂᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᐱᐸᔨᐦᑖᑣᐤ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐁ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᒋᔥᑳᑰᒡ ᒋᔓᐙᓱᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐊᒋᔫ ᐁ ᒌ ᒋᔓᐙᓰᔅᑐᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ᙮
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᔮᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᑖᔅᐱᓱᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑕ ᐗᐌᑐᐌᐦᐊᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐁ ᒥᔅᑕ ᔔᓕᔮᐅᓈᑯᓂᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᑲᒋᒋᔥᑲᒧᒡ᙮
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 ᐅᔅᑌ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᒋᐹ ᒌᐦᑳᓈᑯᐦᐄᑰᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐃᔅᑴᐅᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 ᐌᔥ ᐃᔅᑴᐤ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᔮᒀᐤ ᒉᒌ ᓇᓂᑐᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒪᓱᑦ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐦᒃ᙮
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 ᓇᒧᐃ ᓂᐸᒋᔥᑎᓈᐅᒡ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑣᐤ ᓈᐯᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐅᑐᑕᐙᑣᐤ᙮ ᓂᓂᑕᐌᔨᒫᐅᒡ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᓇᓂᑐᑕᐦᒀᐤ᙮
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 ᐌᔥ ᐋᑕᒻ ᓃᔥᑕᒻ ᒌ ᐅᔑᐦᐋᑲᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᐄᕝ ᑳ ᐅᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋᑕᒻ ᓃᔥᑕᒻ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔑᒫᑲᓅ᙮ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᐅᒄ ᑳ ᐎᔦᔑᒫᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᑳ ᐊᑎ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᑲᑕ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅ ᐃᔅᑴᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐙᐸᒫᐅᓱᑦ ᑌᐱᔮᐦᒡ ᑌᑲᔥ ᐃᔑ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᒥᓱᑌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᑦ᙮
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.