1 Timóteo 2
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᓃᔥᑕᒻ ᐁ ᐃᔑ ᐳᑯᓭᔨᒧᔮᓐ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒨᔥ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐌᑯᒡ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓂᒌ᙮ ᒉ ᓂᑐᑕᒫᔦᒄ ᒉᒌ ᒥᔮᑲᓅᑣᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒉᒌ ᓇᓈᔅᑯᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 ᐁᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓃᑳᓀᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᒋᐹ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐙᐙᐅᒡ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᐦᐁᔥᑕᒧᐌᑯᒡ ᐊᐌᓂᒌ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᐁᔫ ᒫᒃ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᒥᔪ ᐐᒉᐅᑐᓈᓅᐦᒡ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒥᑐᓈᓅᒡ᙮
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒥᔪᓇᐦᒃ ᑲᔦ ᓀᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒥᓅ,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 ᐊᓐ ᑳ ᓂᑐᐌᔨᒫᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒡ ᑲᔦ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᑖᐺᐎᓂᔫ᙮
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 ᐌᔥ ᐯᔭᑯᔔ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᔔ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁ ᓈᑕᒫᒉᑦ ᒉᒌ ᓇᒋᔥᑳᑐᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐄᓅ ᐁᐅᑰ ᓈᐯᐤ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᓈᐯᐤ ᑳ ᐸᒋᔥᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐐᐦᑯᒋᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᐅᒪᒋᐦᑣᐗᓃᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᑳ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐊᓂᑦ ᒉ ᒥᔪᐸᔨᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᑖᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ᙮
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 ᐌᔥ ᑖᐺ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰᓐ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑲᔦ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑎᓯᔮᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒨᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᑖᐺᐎᓂᔫ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑖᐺᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᓂᑕᒧᒄ ᓂᑎᑗᓐ ᐆ ᑳ ᐃᑗᔮᓐ᙮
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐅᒡ ᒥᓯᐌ ᓈᐯᐅᒡ ᑖᓂᑌ ᐁ ᐊᑎ ᐃᐦᑖᐙᑴᓂᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᐱᐸᔨᐦᑖᑣᐤ ᐅᑎᐦᒌᐙᐤ ᒥᑐᓐ ᑌᑲᔥ ᐁ ᐸᒋᔥᑌᔨᒥᓱᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮ ᒣᒀᒡ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᒋᔥᑳᑰᒡ ᒋᔓᐙᓱᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓂᔫ ᐊᒋᔫ ᐁ ᒌ ᒋᔓᐙᓰᔅᑐᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ᙮
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 ᓂᐳᑯᓭᔨᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᔮᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᑖᔅᐱᓱᑣᐤ᙮ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒥᔅᑕ ᐗᐌᑐᐌᐦᐊᒫᐅᒡ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᐁ ᒥᔅᑕ ᔔᓕᔮᐅᓈᑯᓂᔨᒀᐤ ᒉᒀᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᑲᒋᒋᔥᑲᒧᒡ᙮
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 ᐅᔅᑌ ᐊᓂᔫ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᒥᔪᑑᑕᒧᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᒋᐹ ᒌᐦᑳᓈᑯᐦᐄᑰᒡ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ ᐃᔅᑴᐅᒡ, ᐊᓂᒌ ᑳ ᐃᑗᑣᐤ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 ᐌᔥ ᐃᔅᑴᐤ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓲ ᔮᒀᐤ ᒉᒌ ᓇᓂᑐᐦᑕᐦᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑯᑕᒪᓱᑦ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᐃᔑ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᐦᒃ᙮
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 ᓇᒧᐃ ᓂᐸᒋᔥᑎᓈᐅᒡ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑣᐤ ᓈᐯᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐅᒋᒫᐅᑐᑕᐙᑣᐤ᙮ ᓂᓂᑕᐌᔨᒫᐅᒡ ᑌᔭᑯᒡ ᒉᒌ ᓇᓂᑐᑕᐦᒀᐤ᙮
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 ᐌᔥ ᐋᑕᒻ ᓃᔥᑕᒻ ᒌ ᐅᔑᐦᐋᑲᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᐄᕝ ᑳ ᐅᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐋᑕᒻ ᓃᔥᑕᒻ ᐅᐦᒋ ᐎᔦᔑᒫᑲᓅ᙮ ᐊᓐ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᐅᒄ ᑳ ᐎᔦᔑᒫᑲᓅᑦ ᑲᔦ ᑳ ᐊᑎ ᒪᒋᑑᑕᐦᒃ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 ᔮᐸᒡ ᒫᒃ ᑲᑕ ᐱᒫᒋᐦᐋᑲᓅ ᐃᔅᑴᐤ ᐊᓂᔫ ᐅᐦᒋ ᐁ ᐙᐸᒫᐅᓱᑦ ᑌᐱᔮᐦᒡ ᑌᑲᔥ ᐃᔑ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᒥᓱᑌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᑲᔦ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐱᒧᐦᑌᑦ᙮
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.